Œuvres de Virgile: traduites en françois, le texte vis-a-vis la traduction, avec des remarques, Band 1P. Plassan, 1796 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 24
Seite vii
... traducteur . Tel est le Virgile du P. Catrou , dont on a publié plusieurs édi- tions avant que la traduction de l'abbé de Saint - Remy eût paru . Celui - ci a écrit d'un style plus sage , plus régulier et plus poli . Mais s'il ne rend ...
... traducteur . Tel est le Virgile du P. Catrou , dont on a publié plusieurs édi- tions avant que la traduction de l'abbé de Saint - Remy eût paru . Celui - ci a écrit d'un style plus sage , plus régulier et plus poli . Mais s'il ne rend ...
Seite viii
... traducteur de Virgile est encore vivant , je ne dirai rien de la médiocrité de son ouvrage , peu capable de former le goût de la jeunesse . A l'égard de quelques autres traducteurs de Virgile en entier ou en partie , ceux qui auront la ...
... traducteur de Virgile est encore vivant , je ne dirai rien de la médiocrité de son ouvrage , peu capable de former le goût de la jeunesse . A l'égard de quelques autres traducteurs de Virgile en entier ou en partie , ceux qui auront la ...
Seite xv
... traducteur ne doit jamais s'écarter , autant qu'il est possible , en pre- nant cette exactitude au sens que j'explique- rai dans le discours suivant . Il y a peu d'auteurs qui aient plus besoin de commentaires que Virgile , par rapport ...
... traducteur ne doit jamais s'écarter , autant qu'il est possible , en pre- nant cette exactitude au sens que j'explique- rai dans le discours suivant . Il y a peu d'auteurs qui aient plus besoin de commentaires que Virgile , par rapport ...
Seite xix
... traducteur n'étoit qu'une espèce de trucheman ; que pour réussir dans ce travail , il suffisoit d'entendre deux ... traducteurs d'ou- vrages secs et dogmatiques , de ces écrits sans esprit où il n'y a que du raisonnement ou des faits ...
... traducteur n'étoit qu'une espèce de trucheman ; que pour réussir dans ce travail , il suffisoit d'entendre deux ... traducteurs d'ou- vrages secs et dogmatiques , de ces écrits sans esprit où il n'y a que du raisonnement ou des faits ...
Seite xxii
... traducteur , qui ne doit jamais s'élever qu'au niveau de son original . Il est bien plus doux de voler de ses propres ailes . De plus , le métier de traducteur est dur et ingrat : les soins qu'il exige vont quelquefois jusqu'à désoler ...
... traducteur , qui ne doit jamais s'élever qu'au niveau de son original . Il est bien plus doux de voler de ses propres ailes . De plus , le métier de traducteur est dur et ingrat : les soins qu'il exige vont quelquefois jusqu'à désoler ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
abeilles acanthi æquor æther Amaryllis amor Amyntas Apollon arbres arva atque avoient avoit Bacchus berger bergers bois brebis c'étoit calamos campagnes carmina Catrou César chanter circum cire cœli corpora Corydon DAMÉTA Daphnin Daphnis déja dieux Ducite églogue etiam étoient étoit fable fleurs fleuve flumina forêts frigora Gallus Géorgiques goût Grecs hæc herbes Hinc ille Incipe inter ipsa ipse j'ai Jupiter l'églogue l'Énéide labor laboureur langue Lapithes latin littora livre Lycidas Marcellus Mélibée MENAL Ménalque mer Égée mère miel mihi mont mouches namque neque Nunc nymphes omnes Omnia orbem paroît Parthes pastoral pecori peuples plante Pline poëme poésie poète Pollion primum prose quæ quam quid quis quoque Réaumur rivage Romains Rome ruche sæpe semper seroit sorte Suétone sur-tout sylvæ sylvis tamen tantum taureaux tecta tempore terræ terre texte Théocrite Thyrsis tibi Tityre traducteur traduction triste troupeaux vent vigne Virgile viridi
Beliebte Passagen
Seite xlviii - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône ; il pâlit, il s'écrie : • II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour, Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse voir du Styx la rive désolée, Ne découvre aux vivants cet empire odieux, Abhorré des mortels et craint même des dieux.
Seite 28 - Fortunate senex, ergo tua rura manebunt ! Et tibi magna satis ; quamvis lapis omnia nudus Limosoque palus obducat pascua junco.
Seite 251 - Media fert tristis sucos tardumque saporem felicis mali, quo non praesentius ullum, pocula si quando saevae infecere novercae, miscueruntque herbas et non innoxia verba, auxilium venit ac membris agit atra venena.
Seite 416 - Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis, et caligantem nigra formidine lucum ingressus Manesque adiit regemque tremendum nesciaque humanis precibus mansuescere corda.
Seite 132 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri, quod numquam veriti sumus, ut possessor agelli diceret ' haec mea sunt ; veteres migrate coloni.
Seite 395 - At fessae multa referunt se nocte minores, 180 crura thymo plenae ; pascuntur et arbuta passim et glaucas salices casiamque crocumque rubentem et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos. Omnibus una quies operum, labor omnibus unus...
Seite 396 - At genus immortale manet multosque per annos Stat Fortuna domus et avi numerantur avorum.
Seite 99 - Namque canebat, uti magnum per inane coacta semina terrarumque animaeque marisque fuissent, et liquidi simul ignis ; ut his exordia primis omnia et ipse tener mundi concreverit orbis...
Seite 423 - Orphei mittit lucumque revisit. Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum aspiciunt, liquefacta boum per viscera toto...
Seite 216 - Scylla capillo; 405 quacumque illa levem fugiens secat aethera pennis, ecce inimicus atrox magno stridore per auras insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras, illa levem fugiens raptim secat aethera pennis.