Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

les Sadducéens, qui nient la résurrection, s'approchèrent, et lui firent cette question:

28 Maître, Moyse nous a laissé par écrit, que si quelqu'un a un frère marié, qui vienne à mourir sans enfans, il doit épouser sa veuve, pour susciter lignée à son frère.

29 Or il y avoit sept frères, dont le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfans.

30 Le second l'épousa aussi, et mourut aussi sans enfans.

31 Puis le troisième l'épousa; et de même tous les sept; et ils moururent sans laisser d'enfans.

32 Après eux tous, la femme mourut aussi.

33 Duquel donc sera-t-elle femme dans la résurrection? Car tous les sept l'ont épousée.

34 Jésus leur répondit: Les enfans de ce siècle épousent des femmes, et les femmes des maris.

35 Mais ceux qui seront jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marieront point.

36 Car ils ne pourront plus mourir, parcequ'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfans de Dieu, étant enfans de la résurrection.

37 Or que les morts doivent ressusciter, Moyse même l'a fait connoître, lorsque rapportant ce qui lui arriva près du buisson, il nomme le Seigneur le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.

38 Or Dieu n'est point le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivans; car tous vivent à lui. 39 Et quelques-uns d'entre les scribes prenant la parole lui dirent: Maître, tu as bien répondu.

the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.

30 And the second took her to wife, and he died childless.

31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

32 Last of all the woman died also.

33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

36 Neither can they die any more for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

40 Et ils n'osèrent plus lui faire aucune question.

41 Mais lui leur dit: Comment dit-on que le Christ doit être Fils de David?

42 Puisque David même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite.

43 Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied.

44 David donc l'appelant son Seigneur, comment est-il son Fils?

45 Et comme tout le peuple écoutoit, il dit à ses disciples:

46 Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment à être salués dans les places, à être assis aux premiers rangs dans les synagogues, et à tenir les premières places dans les festins;

47 Qui dévorent les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières: ils en recevront une plus grande condamnation.

CHAP. XXI.

Jésus-Christ prisant l'offrande de la veuvė, prédit la persécution des siens, et la désolation de Jérusalem, etc. exhortant veiller.

YOMME Jésus regardoit ce

qu'on mettoit dans le tronc, il vit des riches qui y mettoient leurs offrandes.

2 Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettoit deux pites.

3 Et il dit: Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.

4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avoit pour vivre.

40 And after that they durst not ask him any question at all.

41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?

42 And David himself saith in the book of psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

43 Till I make thine enemies thy footstool.

44 David therefore calleth him Lord; how is he then his son?

45 Then, in the audience of all the people, he said unto his disciples,

46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers the same shall receive greater damnation.

CHAP. XXI.

Destruction of the temple foretold.

AND he looked

he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

4 For all these have of their abundance cast it unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she

had.

S

5 Et comme quelques-uns lui disoient que le temple étoit orné belles pierres et de beaux dons, il dit:

de

Vous

6 Est-ce là ce que regardez? Les jours viendront, qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.

7 Alors ils lui demandèrent : Maître, quand est-ce donc que ees choses arriveront; et par quel signe connoitra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?

8. Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs⚫iendront en prenant mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ; et ce tems approche; mais ne les suivez pas.

9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas sitôt la

[ocr errors]

fin.

10 Il leur dit aussi : Une nation s'élevera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume ;

11 Et il y aura de grands tremblemens de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes, et il paroîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.

12 Mais avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et ils vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et ils vous tireront devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.

13 Et cela vous servira de témoignage.

14 Mettez-vous donc dans l'esprit, de ne point préméditer comment vous répondrez.

15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle

5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

8 And he said, Take heed that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near go ye not therefore after them.

9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end is not by and by.

10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;

11 And great earthquakes shall be in divers places and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.

13 And it shall turn to you for a testimony.

14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adver

[ocr errors]
[blocks in formation]

17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.

18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.

19 Possédez vos ames par votre patience.

20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.

21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu d'elle se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point dans la ville.

22 Car ce seront alors les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.

23 Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! car il y aura une grande calamité sur ce pays, et une grande colère sur ce peuple.

24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les tems des nations soient accomplis.

25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune, et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation, et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.

26 Les hommes seront comme rendant l'ame de frayeur, dans l'attente des choses qui arriveront par tout le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.

saries shall not be able to gain-say nor resist.

16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.

18 But there shall not an hair of your head perish.

19 In your patience possess ye your souls.

20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21 Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

27 Et alors on verra venir le Fils de l'homme sur une nue, avec une grande puissance et une grande gloire.

28 Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parceque votre délivrance approche.

29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les autres

arbres :

30 Quand ils commencent à pousser, vous jugez de vous-mêmes en les voyant, que l'été est proche. 31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le règne de Dieu est près.

32 Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.

33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront ⚫ point.

34 Prenez donc garde à vousmêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise, par les excès du vin, et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.

35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.

36 Veillez donc, et priez en tout tems, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.

37 Or il enseignoit dans le temple pendant le jour; et, sortant le soir, il passoit les nuits sur la montagne appelée des Oliviers.

38 Et dès le point du jour, tout le peuple venoit à lui dans le temple, pour l'écouter.

27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

29 And he spake to them a parable: Behold the fig-tree, and all the trees;

30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

33 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not

pass away.

34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you un

awares.

35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be ac counted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

37 And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

« ZurückWeiter »