Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

19 A quoi donc sert la loi? 19 Wherefore then serveth the Elle a été ajoutée à la promesse, à law? It was added because of cause des transgressions, jusqu'à transgressions, till the seed should la venue de la postérité à qui la come to whom the promise promesse avoit été faite ; et elle was made ; and it was ordained fut donnée par les anges, et par by angels in the hand of a medial'entremise d'un médiateur.

tor. · 20 Or le médiateur ne l'est 20 Now a mediator is not a pas d'un seul, mais il n'y a qu'un mediator of one; but God is seul Dieu. ,. .

one. 21 La loi donc est-elle contraire 21 Is the law then against the aux promesses de Dieu ? Nulle- promises of God? God forbid : ment; car si la loi qui a été for if there had been a law given donnée eût pa donner la vie, la which could have given life, verily justice viendroit véritablement de righteousness should have been la loi.

by the law. . 22 Mais l'Ecriture a tout ren- 22 But the Scripture bath fermé dans le péché, afin que ce concluded all under sin, that qui avoit été promis fût. donné, the promise by faith of Jesus par la foi en Jésus-Christ, à ceux Christ might be given to them qui croient.

that believe. 23 Or avant que la foi vînt, 23 But before faith came, we nous étions comme renfermés sous were kept under the law, shut la garde de la loi; en attendant up unto the faith which should la foi qui devoit être révélée. afterwards be revealed.

24 Ainsi la loi a été notre 24 Wherefore the law was our condacteur pour nous amener à school-master to bring us unto Jésus-Christ, afin que nous soyons Christ, that we might be justified justifiés par la foi.

by faith. 25 Mais la foi étant venue, 25 But after that faith is come, nous ne sommes plus sous ce we are no longer under a schoolconducteur.

master. 26 Car vous êtes tous enfans de 26 For ye are all the children Dieu par la foi en Jésus-Christ. of God by faith in Christ Jesus.

27 Car vous tous qui avez été 27 For as many of you as have baptisés en Jésus-Christ, vous been baptized into Christ, have avez été revêtus de Jésus-Christ. put on Christ.

28 Il n'y a plus ni de Juif ni de 28 There is neither Jew nor Grec; il n'y a plus d'esclave ni Greek, there is neither bond nor de libre; il n'y a plus d'homme free, there is neither male nor ni de femme ; car vous n'êtes female: for ye are all one in tous qu'un en Jésus-Christ. Christ Jesus.

29 Que si vous êtes à Jésus- 29 And if ye be Christ's, Christ, vous êtes donc la postérité then are ye Abraham's seed, d'Abraham, et les héritiers selon and heirs according to the prola promesse.

mise.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

L'état de l'homme sous la loi et sous la grace;

Agar et Sura.

Christ freeth us from the law.

TE dis donc que, pendant tout N OW I say, That the heir, U le tems que l'héritier est as long as he is a child, enfant, il ne diffère en rien de differeth nothing from a servant, l'esclave, quoiqu'il soit maître de though he be lord of all; tout;

2 Mais il est sous des tuteurs 2 But is under tutors and et des curateurs jusqu'au tems governors, until the time apmarqué par le père.

pointed of the father. 3 Nous aussi de même, lorsque 3 Even so we, when we were nous étions enfans, nous étions children, were in bondage under sous l'esclavage des rudimens du the elements of the world : monde.

4 Mais lorsque les tems ont 4 But when the fulness of the été accomplis, Dieu a envoyé son time was come, God sent forth Fils, né d'une femme, et assujetti his Son, made of a woman, made à la loi;

under the law, 5 Afin qu'il rachetât ceux qui 5 To redeem them that were étoient sous la loi, et afin que under the law, that we might nous reçussions l'adoption des receive the adoption of sons. enfans.

6 Et parceque vous êtes en- 6 And because ye are sons, fans, Dieu a envoyé dans vos God hath sent forth the Spirit of coeurs l'Esprit de son fils, lequel his Son into your hearts, crying, crie: Abba, c'est-à-dire, Père. Abba, Father.

7 C'est pourquoi vous n'êtes 7 Wherefore thou art no more plus esclaves, mais vous étes fils; a servant, but a son; and if a et si vous êtes fils, vous étes héri- son, 'then an heir of God through tiers de Dieu par Jésus-Christ. Christ.

8 Autrefois, lorsque vous ne 8 Howbeit then, when ye knew connoissiez point Dieu, vous ser- not God, ye did service unto viez des dieux qui ne le sont them which by nature are no point de leur nature.

gods. . 9 Mais maintenant que vous 9 But now, after that se avez connu Dieu, ou plutôt que have known God, or rather are Dieu vous a connus, comment known of God, how turn ye retournez-vous encore à ces foi. again to the weak and beggarly bles et misérables rudimens, aux- elements, whereunto ye desire quels vous voulez vous assujettir again to be in bondage? de nouveau ?

10 Vous observez les jours, les 10 Ye observe days and months, mois, les tems, et les années. and times, and years.

11 Je crains pour vous que je 11 I am afraid of you, lest I

n'aie travaillé en vain à votre have bestowed upon you labour égard.

in vain. 12 Soyez comme moi'; car 12 Brethren, I beseech you, aussi je suis comme vous; je be as I am; for I am as ve vous en prie, mes frères, vous ne are: ye have not injured me at m'avez fait aucun tort.

all. 13 Et vous savez que je vous 13 Ye know how through infirai annoncé ci-devant l'évangile, mity of the flesh I preached the dans les afflictions de la chair. gospel unto you at the first:

14 Et vous ne m'avez point14 And my temptation which méprisé ni rejeté, à cause de ces was in my flesh ye despised not, épreuves que je souffrois dans ma nor rejected: but received me as chair ; mais vous m'avez reçu an angel of God, even as Christ comme un ange de Dieu, et Jesus. comme Jésus-Christ même.

15 Qu'est-ce qui faisoit donc 15 Where is then the blessedalors votre bonheur? Car je vous ness ye spake of? for I bear you rends témoignage que s'il eút été record, that, if it had been possipossible, vous vous seriez arraché ble, ye would have plucked out les yeux pour me les donner. your own eyes, and have given

them to me. 16 Suis-je donc devenu votre 16 Am I therefore become ennemi, en vous disant la vé- your enemy, because I tell you rité ?

the truth? 17 Ils sont zélés pour vous, 17 They zealously affect you, mais ce n'est pas comme il faut; but not well: yea, they would au. contraire, ils veulent vous exclude you, that ye might affect détacher de nous, afin que vous them. soyez zélés pour eux.

18 Mais il est bon d'être zélés 18 But it is good to be zeapour le bien en tout tems, et non lously affected always in a good pas seulement lorsque je suis pré- thing, and not only when I am sent parmi vous.

present with you. · 19 Mes petits enfans, pour qui 19 My little children, of whom je sens de nouveau les douleurs I travail in birth again, until de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ be formed in you, Jésus-Christ soit formé en vous ;

20 Je voudrois être à présent. 20 I desire to be present avec vous, et changer de langage; with you now, and to change car je suis dans une grande in my voice; for I stand in doubt quiétude pour vous.

of you. 21 Dites-moi, vous qui voulez 21 Tell me, ye that desire to être sous la loi, n'entendez-vous be under the law, do ye not hear point la loi ?

the law? 22 Car il est écrit qu'Abraham 22 For it is written, That eut deux fils ; l'un d'une esclave, Abraham had two sons; the one et l'autre de sa femme, qui étoit by a bondmaid, the other by a libre.

free woman. 23 Mais celui qu'il eut de 23 But he who was of the l'esclave, naquit selon la chair; bondwoman was born after the et celui qu'il eut de celle qui flesh; but he of the free woman étoit libre, naquit en vertu de la was by promise. promesse.

24 Cela doit s'entendre allégo- 24 Which things are an alleriquement; car ces femmes sont gory: for these are the two covedeux alliances, l'une du mont nants: the one from the mount Sina, qui ne met au monde que Sinai, which gendereth to bondes esclaves ; et c'est Agar. dage, which is Agar.

25 Car Agar signifie Sina, qui 25 For this Agar is mount est une montagne d'Arabie, et Sinai in Arabia, and answereth elle a du rapport à la Jérusalem to Jerusalem which now is, and d'à-présent, qui est esclave avec is in bondage with her chilses enfans.

dren. 26 Mais la Jérusalem d'en 26 But Jerusalem which is baut est libre, et c'est elle qui est above is free, which is the la mère de nous tous.

mother of us all. 27 Car il est écrit : Réjouis-toi, 27 For it is written, Rejoice stérile, toi qui n'enfantois point; thou barren that bearest not; efforce-toi, et pousse des cris, toi break forth and cry, thou that qui n'avois point été en travail travailest not; for the desolate d'enfant; car celle qui étoit dé- hath many more children than laissée aura beaucoup plus d'en- she which hath an husband. fans que celle qui avoit un mari.

28 Pour nous, mes frères, nous 28 Now we, brethren, as sommes les enfans de la promesse, Isaac was, are the children of de même qu'Isaac.

promise. 29 Mais comme alors celui qui 29 But as then he that was étoit né selon la chair persécutoit born after the flesh, persecuted celui qui étoit selon l'Esprit, il bim that was born after the en est de même maintenant. Spirit, even so it is now.

30 Mais que dit l'Ecriture ? 30 Nevertheless what saith the Chasse l'esclave et son fils ; car Scripture? Cast out the bondle fils de l'esclave ne sera point woman and her son: for the héritier avec le fils de la femme son of the bond-woman shall not libre.

be heir with the son of the free

woman. 31 Or, mes frères, nous ne som- 31 So then, brethren, we are mes point les enfans de l'esclave, not children of the bond-woman, mais nous les sommes de la libre. but of the free.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

TENEZ-VOUS donc fermes STAND fast therefore in the

dans la liberté dans laquelle liberty wherewith Christ Jésus-Christ nous a mis, et de vous hath made us free, and be not remettez pas de nouveau sous le entangled again with the yoke joug de la servitude.

of bondage. 2 Moi Paul, je vous déclare 2 Behold, I Paul say unto you, que si vous vous faites circoncire, That if ye be circumcised, Jésus-Christ ne vous servira de Christ shall profit you nothing. rien.

3 Et je proteste encore à tout 3 For I testify again to every homme qui se fait circoncire, qu'il man that is circumcised, that he est obligé d'observer toute la loi. is a debtor to do the whole law.

4 Jésus-Christ vous devient in- 4 Christ is become of no effect utile, à vous tous qui voulez être unto you, whosoever of you are justifiés par la loi, et vous êtes justified by the law: ye are fallen déchus de la grace.

from grace. 5 Mais pour nous, nous atten 5 For we through the Spirit dons par l'Esprit l'espérance que wait for the hope of righteousnous donne la justice qui vient de ness by faith. la foi.

6 Car en Jésus-Christ il ne sert 6 For in Jesus Christ neither de rien d'être circoncis, ou de ne circumcision availeth any thing, l'être pas ; mais il faut avoir la foi nor uncircumcision ; but faith qui est agissante par la charité. which worketh by love.

7 Vous couriez bien : Qui vous 7 Ye did run well; who did a arrêtés pour vous empêcher hinder you, that ye should not d'obéir à la vérité ?

obey the truth? 8 Cette suggestion ne vient 8 This persuasion cometh not point de celui qui vous appelle, of him that calleth you.

9 Un peu de levain fait lever 9 A little leaven leaveneth the toute la pâte.

whole lump. 10 J'ai cette confiance en vous, 10 I have confidence in you par le Seigneur, que vous n'aurez through the Lord, that ve will be point d'autre sentiment que ceux- none otherwise minded: but he ci; mais celui qui vous trouble en that troubleth you shall bear his portera la peine, quel qu'il soit. judgment, whosoever he be.

11 Et pour moi, mes frères, si 11 And I, brethren, if I yet : je prêchois aussi la circoncision, preach circumcision, why do I pourquoi serois-je e score persé- yet suffer persecution? then is cuté ? Le scandale d la croix the offence of the cross ceased. seroit aboli.

12 Plût à Dieu que ceux qui 12 I would they were even cut vous mettent en trouble, fussent off which trouble you. retranchés du milieu de vous !

13 Mes frères, vous avez été 13 For, brethren, ye have been appelés à la liberté; seulement ne called unto liberty; only use not prenez pas de cette liberté un liberty for an occasion to the prétexte de vivre selon la chair; flesh, but by love serve one mais assujettissez-vous les uns aux another. autres par la charité.

14 Car toute la loi est accom 14 For all the law is fulfilled in plie dans une seule parole, qui est one word, even in this, Thou shalt

« ZurückWeiter »