Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

15 Saluez les frères qui sont 15 Salute the brethren which à Laodicée, et Nymphas, et are in Laodicea, and Nymphas, l'église qui est dans sa mai and the church which is in his son.

house. 16 Et après que cette lettre 16 And when this epistle is aura été lue parmi vous, faites read among you, cause that it qu'on la lise aussi dans l'église be read also in the church of des Laodicéens, et que vous the Laodiceans; and that ye lisiez aussi celle qu'on vous en likewise read the epistle from verra de Laodicée.

- Laodicea. 17 Et dites à Archippe: Con- 17 And say to Archippus, sidère bien le ministère que tu Take 'heed to the ministry which as reçu du Seigneur, afin de le thou hast received in the Lord, bien remplir,

that thou fulfil it. 18 Mói, Paul, je vous salue 18 The salutation by the ici de ma propre main. Sou- hand of me Paul. Remember venez-vous de mes liens. La my bonds. Grace be with you. grace soit avec vous ! Amen. Amen.

Écrite de Rome aux Colossiens, et portée par Tychique et Onésime.

Written from Rome to the Colossians, by Tychicus and Onesimus.

PREMIÈRE EPITRE

DE

SAINT PAUL, APOTRE,

· AUX THESSALONICIEN S.

AUX

CHAP. I.

CHAP. I.

Exhortution à la persévérance dans la piété

et dans le zèle.

History of their conversion.

PAUL, et Silvain, et Timothée, PAUL, and Silvanus, and Ti. I à l'église des Thessaloniciens, motheus, unto the church qui est en Dieu le Père, et en of the Thessalonians, which is notre Seigneur Jésus-Christ: La in God the Father, and in the grace et la paix vous soient Lord Jesus Christ: Grace be données de la part de Dieu notre unto you, and peace, from God Père, et par le Seigneur Jésus- our Father, and the Lord Jesus Christ.

Christ. 2 Nous rendons toujours des 2 We give thanks to God actions de graces à Dieu pour always for you all, making menvous tous, faisant mention de tion of you in our prayers ; vous dans nos prières ;

3 Nous souvenant sans cesse, 3 Remembering without ceasdevant Dieu et notre Père, des ing your work of faith, and laoeuvres de votre foi, des travaux bour of love, and patience of de votre charité, et de la con- hope in our Lord Jesus Christ, stance de votre espérance en notre in the sight of God and our Seigneur Jésus-Christ ;

Father; 4 Sachant, mes frères chéris 4 Knowing, brethren beloved, de Dieu, votre élection.

your election of God, 5 Car l'évangile que nous vous 5 For our gospel came not avons préché, n'a pas consisté unto you in word only, but also seulement en paroles ; mais il a in power, and in the Holy été accompagné de force et du Ghost, and in much assurance; Saint-Esprit, et de plusieurs as ye know what manner of preures convaincantes ; comme men we were among you fot vous savez que nous nous sommes your sake. . conduits parmi vous, et pour l'amour de vous.

joie du

ceivend of the Lord, followers of

6 Aussi avez-vous été nos imi- 6 And ye became followers of tateurs et ceux du Seigneur, ayant us, and of the Lord, having rereçu la parole avec la joie du ceived the word in much afflicSaint-Esprit, au milieu de beau- tion, with joy of the Holy coup d'afflictions.

Ghost; De sorte que vous avez servi 7 So that ye were ensamples to de modèle à tous ceux qui ont all that believe in Macedonia and cru, dans la Macédoine et dans Achaia. l'Achase.

8 Car non-seulement la parole 8 For from you sounded out du Seigneur, a retenti de chez the word of the Lord not only vous dans la Macédoine et dans in Macedonia and Achaia, but l'Achaïe; mais la foi que vous also in every place your faith to avez en Dieu s'est répandue en God-ward is spread abroad; so tous lieux, de sorte que nous n'a- that we need not to speak any vons pas besoin d'en rien dire. thing.

9 Car ils racontent eux-mêmes 9 For they themselves shew quel accès nous avons eu auprès of us what manner of entering de vous, et comment en quittant in we had unto you, and how les idoles vous avez été convertis ye turned to God from idols, à Dieu, pour servir le Dieu vivant to serve the living and true et véritable;

God; 1' 10 Et pour attendre des cieux 10 And to wait for his Son son Fils Jésus, qu'il a ressuscité from heaven, whom he raised des morts, lequel nous délivre de from the dead, even Jesus, which la colère à venir.

delivered us from the wrath to come.

CHAP. II.

CHAP. II.

Intégrité de l'apôtre en la prédication de

récangile; patience des Thessaloniciens.

How they received the gospel.

VOUS savez vous-mêmes, mes

frères, que notre arrivée vers vous n'a point été vaine;

2 Mais quoiqu'auparavant nous eussions souffert, et que nous eussions été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous ne laissâmes pas, en nous confiant en notre Dieu, de vous annoncer l'évangile de Dieu avec liberté et avec courage, parmi de grands combats. · 3 Car il n'y a eu dans notre prédication ni séduction, ni aucun motif malhonnête, ni fraude..

4 Mais comme Dieu nous a

POR yourselves, brethren, I know our entrance in unto you, that it was not in vain :

2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

4 But as we were allowed of jugés propres à nous confier la God to be put in trust with the prédication de l'évangile, aussi gospel, even so we speak; not as parlons-nous, non pour plaire aux pleasing men, but God, which hommes, mais pour plaire à Dieu, trieth our hearts. qui éprouve nos cours.

5 Aussi n'avons-nous jamais 5 For neither at any time used employé aucune parole de flatte- we flattering words, as ye know, rie, comme vous le savez, ni agi nor a cloke of covetousness; God par aucun motif d'avarice; Dieu is witness : en est témoin..

6 Et nous n'avons point cherché 6 Nor of men sought we glory, la gloire qui vient de la part des neither of you, nor yet of others, hommes, ni parmi vous, ni parmi when we might have been burles autres; et quoique nous pus- densome, as the apostles of sions, comme apôtres de Jésus- Christ. Christ, vous charger de notre subsistance,

7 Cependant nous avons été 7 But we were gentle among doux au milieu de vous, comme you, even as a nurse cherisheth une nourrice qui prend un soin her children : tendre de ses propres enfans.

8 Ayant donc une si grande 8 So, being affectionately deaffection pour vous, nous souhai- sirous of you, we were willing to tions de vous donner, non-seule- have imparted unto you, not the ment l'évangile de Dieu, mais gospel of God only, but also our aussi notre propre vie, parceque own souls, because ye were dear vous nous étiez fort chers.

unto us. 9 Car vous vous souvenez, mes 9 For ye remember, brethren, frères, de notre peine et de notre our labour and travail : for labourtravail; et comment nous vous ing night and day, because we avons prêché l'évangile de Dieu, would not be chargeable unto any travaillant nuit et jour, pour n'être of you, we preached unto you the à charge à aucun de vous.

gospel of God. 10 Vous êtes témoins, et Dieu 10 Ye are witnesses, and God l'est aussi, que nous nous sommes also, how holily and justly and conduits saintement et justement, unblameably we behaved ouret d'une manière irréprochable selves among you that beenvers vous qui croyez;

lieve: 11 Et vous savez que nous 11 As you know how we exavons agi avec chacun de vous, horted and comforted and charged comme un père fait avec ses every one of you, as a father doth enfans; vous exhortant, vous his children, consolant, et vous conjurant,

12 De vous conduire d'une 12 That ye would walk worthy manière digne de Dieu, qui vous of God, who hath called you unto appelle à son royaume et à sa bis kingdom and glory. gloire.

13 C'est pourquoi aussi, nous 13 For this cause also thank ne cessons de rendre graces à we God without ceasing, because, Dieu, de ce que recevant de nous when ye received the word of la parole de Dieu que nous prê- God which ye heard of us, ye chons, vous l'avez reçue, non received it not as the word of comme la parole des hommes, men, but, as it is in truth, the mais ainsi qu'elle l'est véritable word of God, which effectually ment, comme la parole de Dieu, worketh also in you that belaquelle aussi agit avec efficace en lieve. vous qui croyez.

14 En effet, mes frères, vous 14 For ye, brethren, became êtes devenus les imitateurs des followers of the churches of God églises de Dieu qui sont dans la which in Judea are in Christ Judée, et qui croient en Jésus- Jesus: for ye also have suffered Christ; et vous avez souffert de like things of your own coðnla part de ceux de votre propre trymen, even as they have of the nation, les mêmes choses qu'ils Jews ; ont souffertes de la part des Juifs ;

15 Qui ont même fait mourir 15 Who both killed the Lord le Seigneur Jésus, et leurs pro- Jesus and their own prophets, pres prophètes, et qui nous ont and have persecuted us; and persécutés, qui ne plaisent point they please not God, and are à Dieu, et qui sont ennemis de contrary to all men; tous les hommes;

16 Qui nous empêchent de 16 Forbidding us to speak to parler aux Gentils; afin de les the Gentiles that they might be sauver; comblant toujours la saved, to fill up their sins alway; mesure de leurs péchés; aussi la for the wrath is come upon them colère de Dieu est-elle par to the uttermost. venue sur eux pour y mettre fin. '

17 Pour ce qui est de vous, 17 But we, brethren, being mes frères, ayant été séparés de taken from you for a short time vous depuis peu de tems, de in presence, not in heart, endeacorps, et non de cour, nous avons voured the more abundantly to eu d'autant plus d'empressement see your face with great dede vous revoir, le souhaitant avec sire. ardeur.

18 C'est pourquoi nous avons 18 Wherefore we would have voulu plus d'une fois aller chez come unto you, even I Paul, vous, au moins moi Paul; mais once and again; but Satan hinSatan nous en a empêchés. dered us.

19 Car quelle cst notre espé- 19 For what is our hope, or rance, ou notre joie, ou notre joy, or crown of rejoicing? Are couronne de gloire ? N'est-ce pas not even ye in the presence of vous qui le serez en la présence our Lord Jesus Christ at his de notre Seigneur Jésus-Christ à coming? son avénement?

20 Car vous êtes notre gloire 20 For ye are our glory and et notre joie.

[ocr errors]
« ZurückWeiter »