Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

2 Car, si la parole qui a été 2 For if the word spoken by annoncée par les anges a eu son angels was stedfast, and every effet, et si toute transgression et transgression and disobedience

juste punition;

reward ; 3 Comment échapperons-nous, 3 How shall we escape, if si nous négligeons un si grand we neglect so great salvation; salut, qui, ayant été premièrement which at the first began to be annoncé par le Seigneur, nous a spoken by the Lord, and was été confirmé par ceux qui l'avoient confirmed unto us by them that appris de lui?

heard him; 4 Dieu même appuyant leur 4 God also bearing them wittémoignage, par des prodiges et ness, both with signs and wondes miracles, par divers effets de ders, and with divers miracles, sa puissance, et par les dons du and gifts of the Holy Ghost, Saint-Esprit, qu'il a distribués according to his own will ? selon sa volonté.

5 Car il n'a point soumis aux 5 For unto the angels hath he anges le monde à venir dont nous not put in subjection the world to parlons.

come, whereof we speak. 6 Et quelqu'un a rendu ce 6 But one in a certain place témoignage dans un endroit de testified, saying, What is man, l'Ecriture, disant: Qu'est-ce de that thou art mindful of him? l'homme, que tu te souviennes de or the son of man, that thou lui, et du fils de l'homme, que visitest him? tu en prennes soin?

7 Tu l'as fait un peu inférieur 7 Thou madest him a little aux anges; tu l'as couronné de lower than the angels ; thou gloire et d'honneur, et tu l'as crownedst him with glory and

[ocr errors]

mains ;

the works of thy hands : 8 Tu as mis toutes choses sous 8 Thou hast put all things in ses pieds. Or Dieu lui ayant subjection under his feet. For assujetti toutes choses, il n'a rien in that he put all in subjection laissé qui ne lui soit assujetti; under him, he left nothing that is cependant nous ne voyons point not put under him. But now encore maintenant que toutes we see not yet all things pat choses lui soient assujetties. under him.

9 Mais nous voyons couronné 9 But we see Jesus, who was de gloire et d'honneur ce Jésus, made a little lower than the qui a été fait pour un peu de angels, for the suffering of death, tems inférieur aux anges, par la crowned with glory and homort qu'il a soufferte, afin que nour; that he by the grace of par la grace de Dieu il souffrît la God should taste death for every mort pour tous.

man. 10 Car il étoit convenable que 10 For it became him, for celui pour qui et par qui sont whom are all things, and by whom toutes choses, voulant amener are all things, in bringing many plusieurs enfans à la gloire, sons unto glory, to make the consacrât l'auteur de leur salut captain of their salvation perfect par les souffrances.

through sufferings. 11 Car, et celui qui sanctifie, 11 For both he that sanctifieth et ceux qui sont sanctifiés, sont and they who are sanctified are tous d'un; c'est pourquoi il n'a all of one: for which cause he point honte de les appeler ses is not ashamed to call them frères :

brethren ; 12 Disant: J'annoncerai ton 12 Saying, I will declare thy nom à mes frères; je te louerai name unto my brethren; in the au milieu de l'assemblée.

midst of the church will I sing

praise unto thee. 13 Il dit encore: Je me con- 13 And again, I will put my fierai en lui. Et ailleurs : Me trust in him. And again, Behold voici, moi et les enfans que Dieu I and the children which God m'a donnés.

hath given me. E 14 Puis donc que ces enfans 14 Forasmuch then as the participent à la chair et au sang, children are partakers of flesh il y a aussi de même participe, and blood, he also himself likeafin que par la mort il détruisît wise took part of the same ; that celui qui avoit l'empire de la through death he might destroy mort, c'est-à-dire, le diable; him that had the power of death,

that is, the devil; 15 Et qu'il en délivrât tous 15 And deliver them who ceux qui, par la crainte de la through fear of death were all mort, étoient toute leur vie assu- their life time subject to bondjettis à la servitude.

age. 16 Car il n'a pas pris les anges, 16 For verily he took not on mais il a pris la postérité d'Abra- him the nature of angels ; but he ham.

took on him the seed of Abra

ham. 17 C'est pourquoi il a fallu 17 Wherefore in all things qu'il fût semblable en toutes it behoved him to be made choses à ses frères ; afin qu'il fût like unto his brethren, that he un souverain sacrificateur, misé- might be a merciful and faithricordieux et fidèle dans tout ce ful high priest in things perqu'il falloit faire auprès de taining to God, to make reconDieu, pour expier les péchés ciliation for the sins of the du peuple.

people: 18 Car ayant souffert lui-même, 18 For in that he himself hath et ayant été tenté, il peut aussi suffered, being tempted, he is secourir ceux qui sont tentés. able to succour them that are

tempted.

CHAP. III.

CHAP. III.

De l'obéissance due à Jésus-Christ, Fils de la maison de Dieu, dont Moïse étoit le servi. teur.

Christ is more worthy then Moses.

C'EST pourquoi, mes frères, W HEREFORE, holy brequi étes saints, et qui avez

thren, partakers of the part à la vocation céleste, consi- heavenly calling, consider the dérez bien Jésus-Christ, qui est , Apostle and High Priest of our l'apôtre et le souverain sacrifi- profession, Christ Jesus; cateur de la foi que nous professons :

2 Qui est fidèle à celui qui l'a 2 Who was faithful to him établi, comme Moïse aussi l'avoit that appointed him, as also Moété dans toute sa maison.

ses was faithful in all his house. 3 Car il a été digne d'une 3 For this man was counted gloire d'autant plus grande que worthy of more glory than Moses, celle de Moise, que celui qui a in as much as he who hath builded bâti la maison, est plus consi- the house hath more honour than dérable que la maison même. the house.

*4 Car il n'y a point de maison 4 For every house is builded qui n'ait été bâtie par quelqu'un; by some man; but he that built or celui qui a bâti toutes ces all things is God. choses, c'est Dieu.

5 Et pour ce qui est de Moïse, 5 And Moses verily was faithil a été fidèle dans toute la mai- ful in all his bouse, as a serson de Dieu, comme un servi- vant, for a testimony of those teur, pour publier ce qu'il devoit things which were to be spoken dire.

after; 6 Mais Jésus-Christ, comme 6 But Christ as a Son over Fils, est établi sur sa propre his own house; whose house maison ; et c'est nous qui sommes are we, if we hold fast the sa maison, pourvu que nous con- confidence and the rejoicing of servions jusqu'à la fin la ferme the hope firm unto the end. confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

7 C'est pourquoi, comme dit le 7 Wherefore (as the Holy Saint-Esprit: Si vous entendez Ghost saith, To-day, if ye will aujourd'hui sa voix,

hear his voice, 8 N'endurcissez point vos 8 Harden not your hearts, as coeurs, comme il arriva lorsqu'on in the provocation, in the day m'irrita, au jour de la tentation of temptation in the wilderdans le désert;

ness; 9 Où vos pères me tentèrent 9 When your fathers tempted et m'éprouvèrent, et virent mes me, proved me, and saw my works @uvres pendant quarante ans. forty years.

10 C'est pourquoi je fus in- 10 Wherefore I was grieved i digné contre cette génération, et with that generation, and said, je dis : Leur caur s'égare tou. They do alway err in their heart; jours, et ils n'ont point connu and they have not known my mes voies.

ways. 11 Aussi jurai-je ceci dans ma 11 So I sware in my wrath, colère : Si jamais ils entrent dans They shall not enter into my mon repos.

rest.) 12 Mes frères, prenez garde 12 Take heed, brethren, lest qu'il n'y ait en quelqu'un de vous there be in any of you an evil un coeur mauvais et incrédule, heart of unbelief, in departing qui vous fasse abandonner le Dieu from the living God. vivant.

13 Mais exhortez-vous les uns 13 But 'exhort one another les autres chaque jour, pendant daily, while it is called Toqu'il est dit: Aujourd'hui;. de day; lest any of you be harpeur que quelqu'un de vous ne dened through the deceitfulness s'endurcisse par la séduction du of sin. péché.

14 Car nous avons été faits 14 For we are made partakers, participans de Jésus-Christ, pour- of Christ, if we hold the beginvu que nous conservions jusqu'à ning of our confidence stedfast la fin ce qui nous soutient dès le unto the end ; commencement.

15 Pendant qu'il est dit: Si 15 While it is said, To-day, if vous entendez aujourd'hui sa ye will hear his voice, harden not voix, n'endurcissez point vos your liearts, as in the proyocacoeurs, comme il arriva lors- tion, qu'on l'irrita.

16 Car quelques-uns de ceux · 16 For some, when they had qui l'entendirent, l'irritèrent; non heard, did provoke: howbeit not pas pourtant tous ceux qui sor- all that came out of Egypt by tirent d'Egypte sous la conduite Moses. de Moïse.

17 Mais contre qui Dieu fut-il 17 But with whom was he indigné pendant quarante ans ? grieved forty years ? was it Ne fut-ce pas contre ceux qui not with them that had sipned, péchèrent, dont les corps tom-, whose carcases fell in the wil. bèrent morts dans le désert? derness?

18 Et qui sont ceux à qui Dieu 18 And to whom sware he jura qu'ils n'entreroient point dans that they should not enter into son repos, si ce n'est ceux qui his rest, but to them that believed, s'étoient rebellés ?

not? 19 Nous voyons donc qu'ils 19 So we see that they could n'y purent entrer à cause de leur not enter in because of unbeincrédulité.

lief.

CHAP. IV.

CHAP. IV.

De l'entrée au sabbat de Dieu cérémoniel et

spirituel, et de l'efficace de la parole.

Rest attained by faith.

CRAIGNONS donc que quel. I ET us therefore fear, lest

qu'un d'entre vous, venant l a promise being left us of à négliger la promesse d'entrer entering into his rest, any of dans son repos, ne s'en trouve you should seem to come short exclus.

of it. 2 Car elle nous a été annoncée 2 For unto us was the gospel aussi bien qu'à eux ; mais cette preached, as well as unto them: parole ne leur servit de rien, but the word preached did not parceque ceux qui l'ouïrent n'y profit them, not being mixed with ajoutèrent point de foi.

faith in them that heard it. 3 Pour nous qui avons cru, 3 For we which have believed nous entrerons dans le repos, sui- do enter into rest; as he said, vant ce qu'il a dit: C'est pour- As I have sworn in my wrath, quoi j'ai juré dans ma colère: If they shall enter into my Si jamais ils entrent dans mon rest: although the works were repos; et cela long-tems après finished from the foundation of avoir achevé l'ouvrage de la the world. . . création du monde.

4 Car l'Ecriture parle ainsi en 4 For he spake in a cerquelque endroit, touchant le sep- tain place of the seventh day tième jour: Dieu se reposa le on this wise, And God did septième jour, après avoir achevé rest the seventh day from all tous ses ouvrages.

his works. 5 Et encore dans cet autre 5 And in this place again, endroit: S'ils entrent dans mon If they shall enter into my repos.

rest. 6 Puis donc que quelques-uns 6 Seeing therefore it remaineth doivent y entrer, et que ceux à that some must enter therein, and qui il avoit été premièrement they to whom it was first preached annoncé n'y entrèrent pas, à entered not in because of unbe'cause de leur incrédulité;

lief: . 7 Il détermine de nouveau un 7 (Again, he limiteth a cercertain jour, par ce mot : Aujour- tain day, saying in David, Tad'hui, disant par David, si long day, after so long a time; as tems après, comme il a été dit it is said, To-day, if ye will ci-devant: Aujourd'hui si vous hear his voice, harden not your entendez sa voix, n'endurcissez hearts. point vos cours.

8 Car si Josué les eût intro- 8 For if Jesus bad given duits dans le repos, Dieu ne par- them rest, then would he not leroit pas après cela d'un autre afterward have spoken of another jour.

day.

« ZurückWeiter »