Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

quel ceux qui servent au taber- they have no right to eat which nacle n'ont pas le pouvoir de serve the tabernacle. manger.

11 Les corps des animaux, 11 For the bodies of those dont le sang est porté dans le beasts, whose blood is brought sanctuaire par le souverain sacri- into the sanctuary by the high ficateur, pour l'expiation du péché, priest for sin, are burned withsont brûlés hors du camp.

out the camp. 12 C'est aussi pour cela que 12 Wherefore Jesus also, that Jésus, afin de sanctifier le peuple he might sanctify the people with par son propre sang, a souffert bis own blood, suffered without hors de la porte.

the gate. 13 Sortons donc hors du camp, 13 Let us go forth therefore pour aller à lui, en portant son unto him without the camp, bearopprobre,

ing his reproach: * 14 Car nous n'avons point ici 14 For here have we no conde cité permanente ; mais nous tinuing city, but we seek one to cherchons celle qui est à venir. come.

15 Offrons donc par lui sans 15 By him therefore let us offer cesse à Dieu un sacrifice de the sacrifice of praise to God conlouange, c'est-à-dire, le fruit destinually, that is, the fruit of our lèvres qui confessent son nom. lips, giving thanks to his name.

16 N'oubliez pas aussi d'ex- 16 But to do good, and to ercer la charité, et de faire part communicate, forget not: for de vos biens ; car Dieu prend with such sacrifices God is well plaisir à de tels sacrifices.

pleased. 17 Obéissez à vos conducteurs 17 Obey them that have et soyez-leur soumis ; car ils the rule over you, and submit veillent pour vos ames, comme yourselves : for they watch for devant en rendre compte; afin your souls, as they that must que ce qu'ils font ils le fassent give account: that they may do avec joie, et non en gémissant; it with joy, and not with car cela ne vous seroit pas avan- grief: for that is unprofitable tageux.

for you. 18 Priez pour nous; car nous 18 Pray for us : for we trust sommes assurés que nous avons we have a good conscience, in une bonne conscience, desirant all things willing to live honestde nous bien conduire en toutes ly. choses.

19 Et je vous prie avec d'autant 19 But I beseech you the raplus d'instance de le faire, afin ther to do this, that I may be que je vous sois plutôt rendu. restored to you the sooner.

20 Le Dieu de paix, qui a 20 Now the God of peace, ramené d'entre les morts le grand that brought again from the dead Pasteur des brebis, notre Sei- our Lord Jesus, that great Shepgneur Jésus-Christ, par le sang herd of the sheep, through the de l'alliance éternelle,

blood of the everlasting cove. nant,

ne bonnes ceruten will, well-pleasing urist; to wipers

21 Vous rende accomplis en 21 Make you perfect in toutes sortes de bonnes cuvres, every good work to do his pour faire sa volonté, faisant lui- will, working in you that which même en vous ce qui lui est is well-pleasing in his sight, agréable, par Jésus-Christ, auquel through Jesus-Christ; to whom soit gloire aux siècles des siè- be glory for ever and ever. cles ! Amen.

Amen. 22 Au reste, mes frères, je 22 And I beseech you, brevous prie de prendre en bonne thren, suffer the word of expart ces paroles d'exhortation ; hortation : for I have written car je vous ai écrit en peu de a letter unto you in few words. mots.

23 Vous sarez que notre frère 23 Know ye that our brother Timothée est délivré ; s'il vient Timothy is set at liberty; with bientôt, je vous irai voir avec whom, if he come shortly, I will

see you. 24 Saluez tous vos conduc- 24 Salute all them that have teurs, et tous les saints. Ceux the rule over you, and all the d'Italie vous saluent.

saints. They of Italy salute you. 25 La grace soit avec vous 25 Grace be with you all. tous ! Amen.

Amen.

lai,

Ecrite d'Italie aux Hébreux, et portée par Timothée,

Written to the Hebrews from by Timothy.

Italy

[blocks in formation]

JACQUES, serviteur de Dieu JAMES, a servant of God, and

et du Seigneur Jésus-Christ, U of the Lord Jesus Christ, to aux douze tribus qui sont dis- the twelve tribes which are scatpersées, salut!

tered abroad, greeting. 2 Mes frères, regardez comme 2 My brethren, count it all joy le sujet d'une parfaite joie les when ye fall into divers temptadiverses afflictions qui vous arri- tions ; vent;

3 Sachant que l'épreuve de 3 Knowing this, that the tryvotre foi produit la patience. ing of your faith worketh pa

tience. 4. Mais il faut que l'ouvrage de 4 But let patience have her la patience soit parfait, afin que perfect work, that ye may be vous soyez parfaits et accomplis, perfect and entire, wanting noen sorte qu'il ne vous manque thing. rien,

5 Que si quelqu'un de vous 5 If any of you lack wisdom, manque de sagesse, qu'il la de- let him ask of God, that giveth mande à Dieu qui la donne à to all men liberally, and uptous libéralement, sans rien re- braideth not; and it shall be procher, et elle lui sera donnée. given him.

6 Mais qu'il la demande avec 6 But let him ask in faith, foi, sans hésiter; car celui qui nothing wavering. For he that hésite est semblable au flot de la wavereth, is like a wave of the mer, qui est agité et poussé çà et sea driven with the wind and là par le vent.

tossed. ☺ Que cet homme-là ne s'at- 7 For let not that man think tende pas à recevoir aucune that he shall receive any thing of chose du Seigneur.

the Lord.

8 L'homme dont le coeur est 8 A double-minded man is unpartagé, est inconstant en toutes stable in all his ways. ses voies.

9 Que le frère qui est dans la 9 Let the brother of low debassesse se glorifie dans son élé- gree rejoice in that he is exaltvation.

ed : 10 Que le riche au contraire 10 But tbe rich, in that he s'humilie dans sa bassesse, car is made low: because as the il passera comme la fleur de flower of the grass he shall pass l'herbe.

away. 11 Car, comme un soleil brû- 11 For the sun is no sooner lant étant levé, l'herbe sèche, sa risen with a burning heat, but it fleur tombe, et son éclat périt; withereth the grass, and the ainsi le riche se flétrira dans ses flower thereof falleth, and the entreprises.

grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man

fade away in his ways. 12 Heureux est l'homme qui 12 Blessed is the man that enendure la tentation ; car, quand il dureth temptation : for when he aura été éprouvé, il recevra la is tried, he shall receive the crown couronne de vie, que le Seigneur of life, which the Lord hath proa promise à ceux qui l'aiment. mised to them that love him.

qu'il est tenté ; C'est Dieu qui tempted, I am tempted of God : me tente; car, comme Dieu ne for God cannot be tempted with peut être tenté par aucun mal, evil, neither tempteth" he any aussi ne tente-t-il personne. man:

14 Mais chacun est tenté, 14 But every man is tempted, quand il est attiré et amorcé par 'when he is drawn away with his sa propre convoitise.

own lust, and enticed. 15 Et après que la convoitise 15 Then when lust hath cona conçu, elle enfante le péché; ceived, it bringeth forth sin: and et le péché étant consommé, en- sin, when it is finished, bringeth gendre la mort.

forth death. 16 Mes frères bien-aimés, ne 16 Do not err, my beloved vous abusez point:

brethren. 17 Toute grace excellente et 17 Every good gift, and every tout don parfait vient d'en haut, perfect gift, is from above, and et descend du Père des lumières, cometh down from the Father en qui il n'y a point de varia of lights, with whom is no vation, ni aucune ombre de change. riableness, neither shadow of ment,

turning 18 Il nous a engendrés de sa 18 Of his own will begat he pure volonté par la parole de la us with the word of truth, that vérité, afin que nous fussions we should be a kind of firstcomme les prémices de ses créa- fruits of his creatures. tures.

19 Ainsi, mes frères bien 19 Wherefore, my beloved aimés, que tout homme soit prompt brethren, let every man be swift

à écouter, lent à parler, et lent à to hear, slow to speak, slow to se mettre en colère;

wrath : 20 Car la colère de l'homme 20 For the wrath of man n'accomplit point la justice de worketh not the righteousness Dieu.

of God. 21 C'est pourquoi, rejetant 21 Wherefore lay apart all toute ordure et tous les excès filthiness and superfluity of de la malice, recevez avec dou naughtiness, and receive with ceur la parole qui est plantée au meekness the engrafted word. dedans de vous, et qui peut sauver wbich is able to save your vos ames.

souls. 22 Mettez en pratique la pa- 22 But be ye doers of the role, et ne vous contentez pas de word, and not hearers only, del'écouter, en vous séduisant vous ceiving your own selves. mêmes par de faux raisonnemens.

23 Car, si quelqu'un écoute la 23 For if anybe a hearer parole, et ne la met point en pra- of the word, and not a doer, tique, il est semblable à un homme he is like unto a man bequi regarderoit dans un miroir son holding his natural face in a visage naturel;

glass; 24 Et qui, après s'être regardé, 24 For he beholdeth himself, s'en iroit, et oublieroit aussitôt and goeth his way, and straightquel il étoit.

way forgetteth what manner of

man he was. 25 Mais celui qui aura consi 25 But whoso looketh into déré avec attention la loi par- the perfect law of liberty, and faite, qui est celle de la liberté, continueth therein, he being not et qui y aura persévéré, n'étant a forgetful hearer, but a doer pas un auditeur oublieux, mais of the work, this man shall be pratiquant les oeuvres qu'elle com- blessed in his deed. mande, il sera heureux dans ce qu'il aura fait.

26 Si quelqu'un parmi vous 26 If any man among you croit avoir de la religion, et qu'il seem to be religious, and brine tienne point sa langue en dleth not his tongue, but de. bride, mais qu'il séduise son ceiveth his own heart, this man's coeur, la religion d'un tel honome religion is vain. est vaine.

27 La religion pure et sans 27 Pure religion, and undetache devant Dieu et notre Père, filed before God and the Father, consiste à visiter les orphelins et is this, To visit the fatherless and les veuves dans leurs afflictions, widows in their affliction, and to et à se préserver de la souillure keep himself unspotted from the du monde.

world.

« ZurückWeiter »