Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

æquitatem (1). Quid autem de futuro Dei æternoque judicio? Judicabit, inquit, orbem terræ in æquitate. Et iterum: Judicabit populos in justitia (2). Ipsis scilicet verbis præsentis temporis et futuri, tempus judicii utriusque distinxit. Ut enim præsens judicium ostenderet, Judicas posuit. Ut autem futurum distingueret a præsenti, subjecit postea Judicabit.

Hæc igitur de cura erga nos Dei, et gubernaculo, et judicio, ratione, exemplis, testimoniis probasse satis est; maxime quia etiam quæ post hoc secutura sunt, ad id ipsum omnia pertinebunt. Nunc si a Deo, cujus negotium agimus, vires ad agendum acceperimus, ea quæ contra hæc ab adversariis dici solent, et proferre simul et refutare tentabimus.

[blocks in formation]

sent et au temps futur, il distingue assez par-là ces deux espèces de jugement. Car pour désigner le jugement actuel, il dit: Vous jugez. Pour désigner au contraire le jugement à venir, il ajoute : Il jugera.

Qu'il nous suffise donc d'avoir prouvé par la raison, les exemples et les témoignages, que Dieu prend soin de nous, qu'il nous gouverne et nous juge; d'autant plus que tout ce qui va suivre, doit se rapporter à ces trois choses. Maintenant, si Dieu dont je défends la cause, me donne les forces suffisantes, je vais essayer de mettre dans tout leur jour, et de réfuter en même temps les objections que nos adversaires ont coutume d'opposer à ces points fondamentaux.

LIVRE TROISIÈME.

Argument.

Avant-propos. Objections des incrédules. Il n'appartient pas à l'homme

de sonder les mystères de Dieu. finition d'une véritable foi.

[ocr errors]
[ocr errors]

- Dé

Sa parole doit nous suffire. Très-peu de chrétiens méritent le titre de fidèles. Les violateurs des préceptes évangéliques sont en grand

nombre.

[ocr errors]

Les Apôtres n'exigent de nous que ce qu'ils ont fait eux

mêmes. Vie laborieuse de Saint Paul.

[ocr errors]

Ce que Dieu veut de nous dans la paix de l'Église. Nous ne devons point choisir entre les commandemens de Dieu. Les lois les moins importantes et les moins faciles sont aussi les plus négligées. La chasteté est une vertu rare. C'est à Dieu à se plaindre des hommes; nos plaintes à son égard sont in- Désordres qui règnent dans le monde. Irrévérence dans

justes.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

Aucune condition n'est exempte de vices. — Récapitu

Liber Tertius.

BENE se res habet. Jacta sunt fundamenta operis pia molitione cœpti, et divini officii amore suscepti. Et ideo non sunt solubili luto posita, nec temporali lapide constructa, sed sacrarum expensarum confectione valida, et divini magisterii arte firmata; quæ, ut ipse in Evangelio Deus dicit (1), nec ventis possint furentibus concuti, nec alluvione fluminum subrui, nec pluviarum infusione dissolvi. Cum enim opus hoc manus quodammodo divinorum voluminum instruxerit, et cœlestium scripturarum compago solidarit, necesse est tam firma hæc per Dominum Jesum Christum esse quæ facta sunt, quam firma illa sunt quæ fecerunt. Ædificium

(1) Math. VII, 24-27.

« ZurückWeiter »