Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]

loquitur, incorruptum sit testimonium veritatis.

Sed tamen cum per Scripturas sacras scire nos quasi de arcano animi ac mentis suæ quædam voluerit Deus noster, quia ipsum quodammodo Scripturæ sacræ oraculum Dei mens est, quicquid vel agnosci per suos vel prædicari Deus voluit non tacebo. Unum quamvis, priusquam loqui ordiar, scire cupiam, cum Christianis mihi loquendum, an cum paganis sit. Si enim cum Christianis, probaturum me quod ago esse non dubito. Si autem cum paganis, probare contemnam, non quia probatione deficiar, sed quia profuturum quod loquor esse despero. Infructuosus quippe est et inanis labor, ubi non recipit probationem pravus auditor. Sed tamen quia esse nullum omnino arbitror Christiani nominis hominem, qui non se Christianum videri velit, ego cum Christiano agam. Quamvis enim quis impiæ ac paganicæ infidelitatis sit, mihitamen satis est a Christiano probari quod dico.

Causaris igitur quid sit istud, quod Christiani, qui Deum credimus, miseriores omnibus sumus. Sufficere quidem mihi ad respondendum hoc loco poterat quod apostolus ad ecclesias dicit: Nemo moveatur in tribulationibus: ipsi enim scitis quia in hoc positi sumus (1). Et ideo cum in hoc po

(1) Epist. 1, ad Thess. 111, 3.

de Dieu se sert de témoin à elle-même, car tout ce qui émane de l'incorruptible vérité, est nécessairement un témoignage incorruptible.

Cependant comme Dieu a daigné nous apprendre par ses saintes Écritures ses pensées les plus secrètes et les plus intimes, puisque les oracles des livres sacrés sont en quelque sorte les pensées de Dieu, je ne tairai pas ce qu'il nous a fait connaître ou publier par la voix de ses interprètes. Mais avant d'entrer en matière, je voudrais savoir si c'est à des chrétiens que je dois parler, ou à des païens. Si c'est à des chrétiens, je suis sûr de les. convaincre; si c'est à des païens, je ne chercherai pas à prouver, non que je manque de preuves, mais parce que je n'espère pas que mes discours puissent servir à quelque chose. Car c'est un travail inutile et infructueux d'apporter à un auditeur indocile des raisons qu'il dédaigne. Cependant, comme il n'est aucun homme, ce semble, portant le nom de chrétien, qui ne veuille passer pour tel; c'est à un chrétien que je m'adresserai. Qu'il y ait des gens d'une infidélité païenne et irréli gieuse; c'est assez pour moi d'être écouté d'un chrétien..

Vous me demandez ce que veut dire cela, que nous ehrétiens, qui croyons en Dieu, nous soyons plus malbeureux que tous les autres hommes. Il me suffirait de vous répondre ici ce que l'Apôtre disait aux Églises : Qu'aucun de vous ne soit ébranlé par les persécutions; car vous savez que c'est à cela que nous sommes destinés. S'il est vrai, comme l'assure l'Apôtre, que nous sommes destinés par le ciel à souffrir des chagrins, des misères et des afflictions, quoi d'étonnant si nous endurons tous

sitos nos esse a Deo apostolus dicat, ut ærumnas, ut miserias, ut tristitias perferamus, quid mirum est si mala cuncta perferimus, qui ad toleranda adversa omnia militamus? Sed quia multi ista non sapiunt, et putant homines Christianos hæc quasi stipendia fidei suæ a Deo capere debere, ut, quia sint cunctis gentibus religiosiores, sint cunctis etiam fortiores, adquiescamus opinioni eorum 7 atque sententiæ. Sed videamus tamen quid sit Deum fideliter credi. Qui enim tam magnam credulitatis et fidei mercedem in hoc seculo esse volumus, qualis credulitas aut fides ipsa esse debeat, considerare debemus. Quid est igitur credulitas, vel fides? Opinor, fideliter hominem Christo credere, id est, fidelem Deo esse, hoc est, fideliter Dei mandata servare. Sicut enim servi hominum divitum, aut procuratores, quibus vel supellectiles copiosæ vel cellaria opulenta creduntur, fideles absque dubio non dici queunt si res sibi traditas devorarint, sic profecto etiam Christiani homines infideles sunt, si bona sibi a 8 Deo adsignata corruperint. Quæritur forsitan quæ sint bona quæ Deus Christianis hominibus adsignet ? Quæ, nisi omnia per quæ credimus, id est, omnia per quæ Christiani sumus : primum scilicet Legem, deinde prophetas, tertio Evangelium, quarto apostolicas lectiones, postremum regenerationis novæ munus, sancti baptismatis gratiam, divini chrismatis unctionem; sci

ces maux, nous qui sommes engagés dans une milice où l'on doit supporter toutes les adversités? Mais parce qu'il est beaucoup de personnes qui ne goûtent point ces maximes, et qui pensent que des chrétiens étant plus religieux que tous les autres peuples, devraient attendre de Dieu comme le salaire de leur foi de surpasser aussi tous les hommes en prospérité, acquiesçons à leurs sentimens et à leurs pensées. Voyons pourtant ce que c'est que croire véritablement en Dieu. Car nous qui voulons assigner en ce monde de si hautes récompenses à la foi, nous avons à considérer quelles en doivent être les qualités. Et qu'est-ce donc que la foi? C'est croire fidèlement au Christ, je pense; c'est-à-dire être fidèle à Dieu, ou si vous l'aimez mieux, observer ses commandemens avec docilité. Car si des serviteurs ou des intendans que des hommes opulens ont commis à la garde de leurs meubles précieux ou de leurs riches trésors, ne sauraient être regardés comme fidèles, lorsqu'ils ont dissipé les choses qu'on leur a confiées, ne faut-il pas regarder aussi comme infidèles les chrétiens qui corrompent les biens que Dieu leur a départis? On demande peut-être quels sont ces biens? Et quels seraientils, si ce n'est toutes les choses qui servent de fondement à notre foi, c'est-à-dire, toutes les choses par lesquelles nous sommes chrétiens: d'abord la loi, puis les prophètes, en troisième lieu l'Évangile, en quatrième lieu les écrits des Apôtres, puis le don de la régénération nouvelle, la grâce du saint baptême, l'onction du chrême divin? Et comme autrefois chez les Hébreux, c'est-à-dire chez la nation privilégiée du Seigneur, lorsla dignité de juge fut montée au pouvoir de roi,

que

[ocr errors]

licet ut sicut apud Hebræos quondam, id est, peculiarem ac propriam Dei gentem, cum judicarius honor in potestatem regiam transcendisset, probatissimos et lectissimos viros per unguentum regium Deus vocavit in regnum, sic omnes. homines Christiani, cum post chrisma ecclesiasticum omnia Dei mandata fecissent, ad capiendum laboris præmium vocarentur ad cœlum. Cum ergo ista sint omnia per quæ fides constat, videamus quis tanta hæc fidei sacramenta custodiat, ut fidelis esse videatur, quia infidelis, ut diximus, sit necesse est, qui fidei commissa non servat. Et quidem non quæro ut cuncta faciat quæ testamenta duorum temporum jubent. Remitto censuram Legis antiquæ, remitto omnes Prophetarum minas; remitto etiam quæ remitti omnino non possunt, vel apostolicorum librorum severissimam institutionem, vel evangelicorum voluminum plenam omni perfectionis genere doctrinam. Paucissimis. saltem præceptis Dei quis obsequatur interrogo. 10 Nec illa dico quæ ita multi refugiunt ut pene et execrentur. Tantum apud nos honor et reverentia Dei proficit, ut quæ indevotione non facimus, etiam odio digna esse ducamus! Deinde hoc quod Salvator cogitare nos de crastino prohibuit, quis audire dignatur? Quod contentos singulis tunicis jubet esse, quis recipit ? Quod ambulare excalcios præcipit, quis non modo faciendum, sed vel ferendum arbitratur? Itaque et ego ista prætereo. In hoc

« ZurückWeiter »