Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

bréger ou de supprimer, dans Salvien, ce qui n'a pas assez d'importance à ses yeux. Sa version fourmille de contre-sens, et n'a pas le mérite d'être écrite en français. M. Weiss, dans la Biographie universelle ( art. SALVIEN ), dit qu'elle est estimée; cela se peut, mais à coup sûr, elle n'est pas estimable (1).

Néanmoins, elle vaut encore mieux que celle de Maupertuis. Je ne connais rien de burlesque et de risible comme la paraphrase plate et insipide de ce misérable traducteur; il ne cesse de battre les champs, de mettre du sien dans l'auteur qu'il a sous les yeux, de supprimer à droite et à gauche. Les endroits les plus simples de Salvien, il lui arrive souvent de ne pas les entendre.

Après tout, si ces deux versions ne nous ont été d'aucune utilité, au moins, elles ont eu cela de bon, qu'elles nous ont donné parfois quelques minutes d'un rire franc et joyeux. C'est le plus grand éloge qu'il nous soit possible d'en faire. Nous sommes sans jalousie de métier!

[ocr errors]

— Salvien, de la Providence, traduction nouvelle (par Jean-Baptiste de Drouet de Maupertuy); Paris, Guerin, 1701, in-12. — Traduction du traité du même sur l'Aumône; Bourges, 1714. Drouet de Maupertuy, ou de Maupertuis, naquit à Paris en 1650, et mourut à St-Germain en Laye, en 1730.

OEuvres de Salvien, prètre de Marseille, contenant ses Lettres et ses Traités sur l'esprit d'intérêt et sur la Providence, traduites en français par le R. P*** (Mareuil) de la compagnie de Jésus. Paris, Delespine, 1734, in-12,

- Il nous a été impossible de nous procurer la traduction

(1) Nous sommes à nous expliquer comment M. l'abbé Guillon, dans sa Bibliothèque choisie des Pères, cite Bonnet, au lieu de traduire lui-même; un ouvrage ainsi fait, est un ouvrage à refaire.

du P. Mareuil; il nous serait donc impossible d'en parler, même avec le Journal des Savans; nous présumons, au reste, qu'elle peut aller de pair avec celle de Bonnet.

III.

TRADUCTIONS ITALIENNES.

Libro di Salviano Vescovo di Marsiglia contra gli Spettacoli ed altre vanità del mondo, tradotto da S. Carlo Borromeo. In Milano, 1579, in-12.

Voyez sur cette traduction, Argelati, Biblioteca de' Volgarizzatori, article SALVIANO, et l'Hist. litt. de France, T. II. P. 527.

Trattato di Salviano Marsiliense della Providenza, in latino, in italiano, ed in francese, In Avignone, appresso Giov. Robby, 1703, in-4o. La traduction italienne est de l'abbé Guido Ronsart, et la française de J.-B. de Maupertuy.

N. B. Pour ce travail sur les éditions et les traductions de Salvien, nous devons beaucoup à M. A. Péricaud, bibliothécaire de la ville de Lyon; qu'il nous soit permis de consigner ici l'expression de notre gratitude.

Salvien.

SALVIANUS, PRESBYTER,

SANCTO EPISCOPO SALONIO,

Salutem in Domino.

OMNES admodum homines, qui pertinere ad humani officii culturam existimarunt ut aliquod linguarum opus studio ingeniorum excuderent, id speciali cura elaborarunt, ut sive utiles res ac probas, sive inutiles atque improbas stylo texerent, seriem tantum rerum nitore verborum illustrarent, causisque ipsis quas loqui vellent, loquendo lucem accenderent. Itaque ad hanc se partem ex utroque genere litterarum scriptores mundialium negotiorum plurimi contulerunt, non satis considerantes quam probabilibus materiis se im

« ZurückWeiter »