Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

90

majoris piaculi crimen est quam blasphemandi causam gentibus dare. Quicumque enim sine blasphemia aliorum graviter erraverit, sibi tantum adfert damnationem. Qui autem alios blasphemare fecerit, multos secum præcipitat in mortem; et necesse erit ut sit pro tantis reus, quantos secum traxerit in reatum. Nec solum hoc; sed quicumque peccator ita peccat ut alios tamen peccato suo blasphemare non faciat, peccatum suum ipsi obest tantummodo quod peccaverit ; sacrosanctum autem Dei nomen sacrilega blasphemantium maledictione non lædit. Qui vero blasphemare alios peccans fecerit, necesse est peccatum hujus supra criminis humani esse mensuram, quia per convicia plurimorum, inestimabilem Deo facit injuriam.

Hoc autem, ut dixi, malum peculiariter tantum Christianorum est, quia per eos tantummodo blasphematur Deus, qui bona discunt, et mala faciunt; qui, ut scriptum est, Deum verbis confitentur, et factis negant; qui, ut idem Apostolus ait, adquiescunt legi et sciunt voluntatem ejus, et probant quæ potiora sunt; qui habent formam scientiæ et veritatis in lege; qui prædicant non furandum, et furantur; qui legunt non mochandum, et mochantur; qui in lege gloriantur, et per prævaricationem legis Deum inhonorant (1).

(4) Rom. II. passim.

lui dans la mort éternelle, et il sera nécessairement responsable de tous ceux qu'il aura entraînés au crime. Et ce n'est pas tout; quiconque péche sans faire blasphémer les autres par son péché, n'est chargé que du crime qu'il a commis, car il ne livre pas le nom saint de Dieu aux malédictions sacriléges des blasphémateurs. Mais celui qui fait blasphémer les autres, outrepasse les bornes des crimes ordinaires, parce qu'il outrage Dieu d'une manière inconcevable en donnant lieu à de nombreux sarcasmes.

Ce péché, comme je l'ai déjà dit, est particulier aux Chrétiens, puisqu'ils sont les seuls par qui Dieu est blasphémé, eux qui apprennent des choses bonnes et qui en font de mauvaises; qui, suivant le langage de l'Ecriture, confessent Dieu de bouche, et le renoncent par leurs actions; qui, au dire de l'Apôtre, se conforment à la loi, connaissent sa volonté, et savent discerner ce qui est le meilleur; qui possèdent, dans la loi, la règle de la science et de la vérité; qui prêchent qu'il ne faut pas dérober, et qui dérobent; qui lisent qu'il ne faut point commettre d'adultère, et qui commettent des adultères; qui se glorifient d'avoir la loi, et qui déshonorent Dieu par la violation de la loi. Et voilà pourquoi les Chrétiens sont d'autant plus condam

91 Et ideo hoc ipso Christiani deteriores sunt, qui meliores esse deberent. Non enim probant quod profitentur, et impugnant professionem suam moribus suis. Magis enim damnabilis est malitia, quam titulus bonitatis accusat; et reatus impii est, pium nomen. Unde etiam Salvator in Apocalypsi ad tepidum Christianum ait: Utinam aut calidus esses, aut frigidus. Nunc autem quia tepidus es, incipiam te evomere ex ore meo (1). Omnem Christianum Dominus fide ac spiritu jubet esse ferventem. Sic enim scriptum est : Ut simus spiritu ferventes, Domino servientes (2). 92 In hoc ergo fervore spiritus fidei religiosæ ardor

ostenditur; de quo ardore qui plurimum habet, fervens esse agnoscitur et fidelis; qui nihil omnino habet, frigidus esse intelligitur et paganus; qui vero inter utrumque vel neutrum est, tepidus atque exosus est Domino Christianus; et ideo ad eum dicitur: Utinam aut calidus esses aut frigidus. Nunc autem quia tepidus es, incipiam te evomere ex ore meo; hoc est dicere: Utinam aut calorem et fidem haberes bonorum Christianorum, aut certe frigus et ignorantiam paganorum. Aut enim fides te calida Deo insinuaret, aut certe ad præsens adhuc legis ignorantia aliquatenus excusaret. Nunc autem quia Christum jam agnovisti,

(1) Apoc. III. 15-16.
(2) Rom. XII. 11.

nables qu'ils devraient être meilleurs. Car leur conduite ne confirme point leur doctrine, et leurs mœurs démentent leur profession. Cette malice mérite une condamnation bien plus sévère, qui trouve son accusateur dans un titre honorable; un nom saint devient un crime dans un impie. De là vient que, dans l'Apocalypse, le Sauveur dit à un homme tiède: Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud! - Mais parce que tu es tiède, je te vomirai de ma bouche. Le Seigneur ordonne à tout chrétien d'être fervent en esprit et en foi, car c'est ainsi qu'il est écrit: Soyez fervens en esprit, c'est le Seigneur que vous servez. L'ardeur de la foi religieuse se manifeste donc dans cette ferveur de l'esprit. Celui qui a le plus de cette ardeur, se montre fervent et fidèle; celui qui n'en a pas du tout, se fait connaître comme un homme froid et infidèle. Mais celui qui flotte entre la froideur et la ferveur, est un homme tiède et abominable aux yeux du Seigneur. C'est pour cela qu'on lui adresse ces paroles : Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud; mais parce que tu es tiède, je te vomirai de ma bouche. Ce qui revient à dire : Plût à Dieu que tu eusses la chaleur et la foi des bons Chrétiens, ou du moins la froideur et l'ignorance des païens; car alors une foi brûlante pourrait t'unir à Dieu, ou du moins, l'ignorance de la loi t'excuserait en quelque sorte pour le présent. Maintenant, parce que tu as connu le Christ, et que tu le négliges après l'avoir connu, toi qui as été admis, pour ainsi dire, dans le sein de Dieu par le mérite de ta foi, tu en seras rejeté à cause de ta tiédeur. Le bienheureux apôtre Pierre expose clairement cette vérité, lorsqu'il parle ainsi des hommes tièdes et vicieux,

et negligis quem agnovisti; qui susceptus es quasi intra os Dei per fidei agnitionem, projicieris per 93 teporem. Quod quidem etiam beatus Apostolus Petrus evidenter exposuit, dicens de vitiosis ac tepidis, id est, male viventibus Christianis: Melius erat illis non cognoscere veritatem, quam cognoscentibus retrorsum reflecti a tradito sibi mandato. Contigit illis res veri proverbii: Canis reversus ad suum vomitum, et sus lota in volutabro luti (1). Quod ut evidenter de his dictum intelligamus qui sub Christiano nomine in sordibus mundi atque impuritatibus vivunt, audi quid de eisdem in eodem loco dicat : Si enim, inquit, refugientes coinquinationes mundi in agnitionem Domini nostri et conservatoris Jesu Christi, his rursus impliciti superantur, facta sunt illis novis94 sima pejora prioribus (2)/Quod quidem et beatus Apostolus Paulus in eumdem modum dicit : Circumcisio quidem prodest, si legem custodias; si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est (3). Circumcisionem autem Christianitatem intelligendam ipse evidentissime docet, dicens: Nos enim sumus circumcisio; qui spiritu Deo servimus, et non in carne confidimus (4). Ac per hoc videmus quod malos Christianos paganis

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »