Oeuvres de Salvien, Band 1Bohaire, 1833 - 560 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 42
Seite 18
... quibus se illi confidunt esse felices . Nemo enim aliorum sensu miser est , sed suo . Et ideo non possunt cujusquam falso judi- cio esse miseri , qui sunt vere sua conscientia beati . Nulli enim , ut opinor , beatiores sunt quam qui ex ...
... quibus se illi confidunt esse felices . Nemo enim aliorum sensu miser est , sed suo . Et ideo non possunt cujusquam falso judi- cio esse miseri , qui sunt vere sua conscientia beati . Nulli enim , ut opinor , beatiores sunt quam qui ex ...
Seite 22
... quibus coxerant focos sumerent , eosque ipsos capere nisi ad ves- peram non liceret ? Numquid ægre ferebant quod avara ac divite conscientia auri talenta non pre- merent , cum etiam argenti usum legibus coer- cerent ? Numquid illecebræ ...
... quibus coxerant focos sumerent , eosque ipsos capere nisi ad ves- peram non liceret ? Numquid ægre ferebant quod avara ac divite conscientia auri talenta non pre- merent , cum etiam argenti usum legibus coer- cerent ? Numquid illecebræ ...
Seite 24
... quibus querimur , cuidam sancto viro secundum veritatis regulam sentienti , id est , quod Deus omnia regeret , ac pro humano genere necessariam moderationem suam et gubernaculum temperaret : quare ergo , inquam , tu ipse infirmus es ...
... quibus querimur , cuidam sancto viro secundum veritatis regulam sentienti , id est , quod Deus omnia regeret , ac pro humano genere necessariam moderationem suam et gubernaculum temperaret : quare ergo , inquam , tu ipse infirmus es ...
Seite 60
... quibus tunc illi usi sunt possidere , non quod nos meliora nunc habeamus quam gens illa tunc habuit , sed quia et illi qui quotidiano tunc cœli ac Dei minis- terio pascebantur , antiquam ventris ingluviem bonis præsentibus præferebant ...
... quibus tunc illi usi sunt possidere , non quod nos meliora nunc habeamus quam gens illa tunc habuit , sed quia et illi qui quotidiano tunc cœli ac Dei minis- terio pascebantur , antiquam ventris ingluviem bonis præsentibus præferebant ...
Seite 61
... préférait aux mets actuels la vile nourriture dont il s'é- tait gorgé naguère , affligé qu'il était du honteux sou- venir des viandes , et languissant de désir pour les lé- tes , non quod potiora essent quibus antea usi erant 61.
... préférait aux mets actuels la vile nourriture dont il s'é- tait gorgé naguère , affligé qu'il était du honteux sou- venir des viandes , et languissant de désir pour les lé- tes , non quod potiora essent quibus antea usi erant 61.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
ac per hoc alios aliquid aliquis aliud Apostolus apôtre Paul atque autem barbares choses Chrétiens Christ Christiani Christum coupable crime crimina cuncta dæmones Denique Deum Deus dicit Dieu divine diximus Domini Dominus Ecce ejus enim eorum ergo esse etiam etsi forsitan Gépides habere hæc homines hominum hommes ideo igitur illa illi illud inquit ipsa ipse ipsi ipsum ista itaque judicio jugement jugiter l'Apôtre legem licet magis malos méchans multi nihil nisi nobis nomen nostris Numquid nunc omnes omnia omnibus omnino omnium ostendit paroles pauperes péchés penitus peuple populus possit possunt potest præsenti préceptes Providence quæ quædam quam quibus quid quidem quippe Quis quod quomodo quos rerum Romains sacrés saint Salvien scilicet sed etiam Seigneur semper seul sibi sicut sine sint Sodome solum suæ sumus sunt super tamen tantum Trèves tunc utique vices voilà
Beliebte Passagen
Seite 93 - Saint-Esprit ; leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé , et voilà que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la consommation du siècle.
Seite 29 - ... je châtie mon corps , et je le réduis en servitude, de peur qu'après avoir prêché aux autres , je ne sois moi-même réprouvé...
Seite 255 - Mais ce qu'on dit d'ordinaire, par un proverbe véritable, leur est arrivé : Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi ; et le pourceau, après avoir été lavé, s'est vautré de nouveau dans la boue.
Seite 243 - Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et qu'ils glorifient votre Père , qui est dans les cieux.
Seite 268 - Honor Dei apud nos est: sed illi hoc arbitrantur, honorem divinitatis esse quod credunt. Inofficiosi sunt, sed illis hoc est summum religionis officium. Impii sunt, sed hoc putant esse veram pietatem.
Seite 163 - Écoutez, mes chers frères ; Dieu n'at-il pas choisi ceux qui étaient pauvres dans ce monde, pour être riches dans la foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
Seite 177 - On pourra donc dire à celui-là : Vous avez la foi, et moi j'ai les œuvres; montrez-moi votre foi qui est sans œuvres, et moi je vous montrerai ma foi par mes œuvres (a).
Seite 217 - Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens dont il m'a comblé? Je prendrai le calice du salut et j'invoquerai le nom du Seigneur 0 mon c<ilice, source d'ivresse ineffable, que vous êtes beau ! ( PS.
Seite 213 - Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
Seite 339 - Sauveur Jésus-Christ , qui s'est livré lui-même pour nous afin de nous racheter de toute iniquité, et de nous purifier, pour se faire un peuple particulièrement consacré à son service , et fervent dans les bonnes œuvres.