Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

zerfällt. Dieser Ruhepunct wird vom Sinne bedingt, kann daher nur mit einem Worte endigen.

Im heroischen Verse findet die Cåsur an der vierten, fünften oder sechsten Sylbe statt; z. B.

1) The silver eel || in shining volumes roll'd,

The yellow carp || in scales bedropp'd with gold.
2) Round broken columns || clasping ivy twin'd,
O'er heaps of ruin stalk'd || the stately hind.
3) O say what stranger cause | yet unexplor'd,
Could make a gentle belle || reject a lord.

Anmerk. 1. In dem bekannten Verse Pope's: The proper study of mankind is man, befindet sich die Cåsur an der achten Sylbe. Anmerk. 2. Es gibt auch halbe Ruhepuncte oder Halbeåsuren. Anmerk. 3. Häufig bildet nur die Schlußpause, d. i. die am Ende des Verses, den Unterschied (abgesehen von den Gedanken) zwischen Pocsie und Profa.

§. 352. Die Reime werden in vollkommene und zulässige eingetheilt. Vollkommene Reime find solche, welche sowohl in Bezug auf ihre Vocale und Diphthonge, als ihre Consonanten völlig gleich ausgesprochen werden; zulässige Reime find dagegen solche, in denen eine kleine Abweichung in der Aussprache statt findet. Die Zahl der zulässigen Reime wird von vielen Dichtern nur zu fehr ausgedehnt.

§. 353. Der Leser bestimme, zu welcher Versart die nachstehenden Verse gehören, scandire sie, d. h. theile sie in ihre Füße, und gebe die Stelle der Cåsur an, wo eine vorkommt:

And there lay the rider distorted and pale,

With the dew on his brow, and the rust on his mail;

And the tents were all silent, the banners alone,

The lances unlifted, the trumpet unblown.

[ocr errors][merged small]

'Tis midnight: on the mountains brown,
The cold round moon shines deeply down;
Blue roll the waters, blue the sky
Spreads like an ocean hung on high,
Bespangled with those isles of light,
So wildly, spiritually bright;
Who ever gazed upon them shining,
And turned to earth without repining,
Nor wished for wings to fly away,
And mix with their eternal ray.

(Byron.)

Waking or asleep,

Thou of death must deem

Things more true and deep

Than we mortals dream,

Or how could thy notes flow in such crystal stream?
(Percy Bysshe Shelley.)

Rememberest thou the hour we past,
That hour the happiest and the last!
Oh! not so sweet the Siha thorn
To summer bees, at break of morn',
Not half so sweet, through dale and dell,
To Camel's ears the tinkling-bell,
As is the soothing memory

Of that one precious hour to me!

Roll on,

(Thomas Moore.)

roll,

thou deep and dark blue ocean Ten thousand fleets sweep over thee in vain. Man marks the earth with ruin his control Stops with the shore: upon the watery plain Thy wrecks are all thy deed nor doth remain

[ocr errors]
[ocr errors]

A shadow of man's ravage, save his own When for a moment, like a drop of rain, He sinks into the depths with bubbling groan, Without a grave, — unknell'd, uncoffin'd and unknown. (Byron.)

Harp of the north, farewell! the hills grow dark,
On purple peaks a deeper shade descending;
In twilight copse the glow-worm lights her spark,

The deer, half-seen, are to the covert wending. Resume thy wizard, elın! the fountain lending,

And the wild breeze, thy wilder minstrelsy; Thy numbers sweet with nature's vespers blending, With distant echo from the fold and lea, And herd-boy's evening pipe, and hum of housing bee. (Walter Scott.)

I ride the red bolt's rapid wing,

High on the sweeping whirlwind sail,
And list to hear my tempests sing
Around Glen-Avin's ample vale.

(James Hogg).

*) Genannt the Ethrick Shepherd.

Die zwei berühmten englischen Volkslieder.

I. God save the King.

God save great George our King *)!

Long live our noble King!

God save the King!

Send him victorious

Happy and glorious,

Long to reign over us:
God save the King!

O Lord, our God, arise,
Scatter his enemies,

And let them fall!

Confound their politics,

Frustrate their knavish tricks!
On him our hope we fix:
God save us all!

The choicest gifts in store
On George be pleased to pour:
Long may he reign!

May he defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the King!

O grant him long to see
Friendship and amity
Always increase!

May he his scepter sway,
All loyal souls obey,

Join heart and voice, Huzza!

God save the King!

II. Rule Britania.

When Britain first at heaven's command

Arose from out the azure main,

This was the charter of the land,

And guardian Angels sung this strain:

Rule Britania, Britania rule the waves!
Britons never shall be slaves.

*) Icht: God save Victoria our Queen,

The nations not so blest as thee,
Must in their turns, to tyrants fall!
While thou shalt flourish, great and free,
The dread and envy of them all.
Rule Britania, etc.

Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful from its foreign stroke;
As the loud blast, that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
Rule Britania, etc.

Thee haughty tyrants ne'er shall tame:
All their attempts to bend thee down,
Will but arouse thy gen'rous flame,
But work their woe and thy renown.
Rule Britania, etc.

To thee belongs the rural reign; Thy cities shall with commerce shine: All thine shall be the subject main, And every shore, it circles, thine. Rule Britania, etc.

The muses, still with freedom found, Shall to thy happy coast repair,

Blest Isle! with matchless beauties crown'd, And manly hearts to guard the fair.

Rule Britania, etc.

Register *).

Die Ziffern bedeuten die Seitenzahlen.

A, Aussprache des, 2, 3 und 14 bis 17.

Aa, Uussprache des, 34.

A und an, siehe Artikel; wann jenes, wann dieses gesezt wird, 138, 139.

Abänderung der Hauptwörter, 162; der Fürwörter, 167.

Abbrechung der Wörter, 133. Ablativ, kennt die englische Sprache nicht, 163.

Abtheilung der Sylben zur richtigen Aussprache, 12.

Abwandelung, siehe Conjugation. Accent, Begriff, 7; Einfluß des Accentes auf die Vocallaute, 8; seine Lage, 9; der zweisylbigen Wörter, 9; der dreifylbigen, 10; der vielsylbigen, 11.

Accusativ, siehe Objectiv. Abjectiv, siehe Beiwort. Adverbium, siehe Nebenwort. Ae, Uussprache des, 34. Ai, Aussprache des, 35. All, hat den Artikel the nach sich,274. Alphabet, das englische, 13. Als, nach dem Comparativ durch than ausgedrückt, 182; das zeitbestimmende als, ausgedrückt durch as, when, whilst, 455.

Another, hat den Poffeffivcafus aber keinen Plural, 177. Amphibrach, 474.

Anapåst, 474, 477.

Any, 341. 1.

Ao, Uussprache des, 35.

Apposition, 309.

Artikel, Begriff, 176; bestimmter und unbestimmter Artikel, 176; ist unabånderlich, ib.; a und an kann nur vor Wörtern in der einfachen Bahl, the auch vor Wörtern in der vielfachen Zahl stehen, 266, XI.; Hauptentscheidungsgrund, wann zu sezen, wann auszulassen, 268; steht in der Regel vor den Gattungsnamen und Sammelnamen, 269; wird der Regel nach vor eigenen Namen weggelassen, 271; desgleichen vor den Namen abgezogener Begriffe, vor Stoffnamen, vor Gattungsnamen in abstracter Bedeutung oder im allgemeinsten Sinne, vor den Namen der Monate und Tage, der Völker und Secten in der vielfachen Zahi, 273; desgleichen vor dem Possessivcasus, 274; kann ausgelassen werden, 274, 11); Stand des ArtiEels ibid.; wann zwischen dem Hauptworte und Beiworte, 275; Aufgaben über den Artikel, 276.

As, drückt Gleichheit aus, 182; steht gewissermaßen statt des Ob= jective des beziehenden Fürwortes, 405, Anm. 3.; in Verbindung mit for und to, 456; wann es ausgelassen werden kann, 462.

As

gen,

as, dient zu Vergleichun

352.

As

[merged small][ocr errors][merged small]

Au, Aussprache des, 35.

Aw, aussprache des, 35.

*) Ist nur ein Fingerzeig zur Aufsuchung der Hauptgegenstände.

« ZurückWeiter »