Translation Theory and Practice: Reassembling the TowerE. Mellen Press, 1993 - 210 Seiten This collection of essays argue that translation theory is not brainless or sterile, but it is a conversation of the mind itself. Interleafed with actual translations are contributions on the nature and yield of translating. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 36
... Pound has reached out to a poem from a culture far from his in time and place , and has brought back strong echoes of ' the way things were . ' But has what he brought back also been what he took with him ? Partly . We know from Pound's ...
... Pound has reached out to a poem from a culture far from his in time and place , and has brought back strong echoes of ' the way things were . ' But has what he brought back also been what he took with him ? Partly . We know from Pound's ...
Seite 48
... Pound's effort to translate from Li Po . Pound is there standing or trying to stand inside Li Po's world - map , is trying to establish a similar map of his own . We have here at least the beginning of a social situation , in MacKay's ...
... Pound's effort to translate from Li Po . Pound is there standing or trying to stand inside Li Po's world - map , is trying to establish a similar map of his own . We have here at least the beginning of a social situation , in MacKay's ...
Seite 191
... Pound's daring as a translator , though known , has not yet subjected him to the inevitable fate of revolutionaries -- indifference . A famed story puts Pound before a Li Po text in which there are crucial lacunae . Bearded Chinese ...
... Pound's daring as a translator , though known , has not yet subjected him to the inevitable fate of revolutionaries -- indifference . A famed story puts Pound before a Li Po text in which there are crucial lacunae . Bearded Chinese ...
Inhalt
Acknowledgements iii | 1 |
Translation and Criticism 1972 | 7 |
Lyrics 19651975 | 51 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Adorno ah pain ah Alvaro Mutis American Indian argument Ayns beautiful Brower C'raad ta'n Catullus center of gravity concept Coyote criticism Crow culture Dario's ditch-edge effort English epistemology essay ethnopoetic eyes feel girls Gloria Fuertes Graceblessed Gypsy hand Hans Christian Andersen hear Homer horse Huichol human imagination inside intelligible Jack London kind Li Po linguistic literary literature living look lyric Manx Maria Sabina Mazatec meaning Micromegas Mother move nature Ojibwa Language original text original's ourselves paddy-wagon pain ah pain paradox past peyote Pledge of Possibility poem poet poetry poiesis Pound present problem question running sacrifice sayability seems selfhood sense simply song soul sound speak Steiner Steinn Steinarr takes Tarahumar Theodor Adorno third language thought transformed translation translator's trying turn Untranslatability voice vulvae whole woman words
Verweise auf dieses Buch
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Susan Bassnett,André Lefevere Eingeschränkte Leseprobe - 1998 |
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Susan Bassnett,André Lefevere Eingeschränkte Leseprobe - 1998 |