Translation Theory and Practice: Reassembling the TowerE. Mellen Press, 1993 - 210 Seiten This collection of essays argue that translation theory is not brainless or sterile, but it is a conversation of the mind itself. Interleafed with actual translations are contributions on the nature and yield of translating. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 38
Seite 36
... poem from a culture far from his in time and place , and has brought back strong echoes of ' the way things were ... poets like Pound . Here the question of poetic cognition and translation has been partially replaced by equivalent ...
... poem from a culture far from his in time and place , and has brought back strong echoes of ' the way things were ... poets like Pound . Here the question of poetic cognition and translation has been partially replaced by equivalent ...
Seite 143
... poem by Gloria Fuertes . He seems to go into an inspired historiography , which frees time of its wearing grind , making moments of it glisten in the sun of language . The aural of poetic meaning is hard to translate , so hard that in ...
... poem by Gloria Fuertes . He seems to go into an inspired historiography , which frees time of its wearing grind , making moments of it glisten in the sun of language . The aural of poetic meaning is hard to translate , so hard that in ...
Seite 204
... poem's conceptually strung - out - to - the - limits quality . That feeling was the condition in which I elaborated my response to more , in which I chose this , rejected that . Questions about Dario's meaning abound . What does the ...
... poem's conceptually strung - out - to - the - limits quality . That feeling was the condition in which I elaborated my response to more , in which I chose this , rejected that . Questions about Dario's meaning abound . What does the ...
Inhalt
Acknowledgements iii | 1 |
Translation and Criticism 1972 | 7 |
Lyrics 19651975 | 51 |
Urheberrecht | |
3 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Adorno ah pain ah Alvaro Mutis American Indian argument Ayns beautiful Brower C'raad ta'n Catullus center of gravity concept Coyote criticism Crow culture Dario's ditch-edge effort English epistemology essay ethnopoetic eyes feel girls Gloria Fuertes Graceblessed Gypsy hand Hans Christian Andersen hear Homer horse Huichol human imagination inside intelligible Jack London kind Li Po linguistic literary literature living look lyric Manx Maria Sabina Mazatec meaning Micromegas Mother move nature Ojibwa Language original text original's ourselves paddy-wagon pain ah pain paradox past peyote Pledge of Possibility poem poet poetry poiesis Pound present problem question running sacrifice sayability seems selfhood sense simply song soul sound speak Steiner Steinn Steinarr takes Tarahumar Theodor Adorno third language thought transformed translation translator's trying turn Untranslatability voice vulvae whole woman words
Verweise auf dieses Buch
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Susan Bassnett,André Lefevere Eingeschränkte Leseprobe - 1998 |
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation Susan Bassnett,André Lefevere Eingeschränkte Leseprobe - 1998 |