Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 20
Page 6
... Karelia 189 CHAPMAN CHEN (Joensuu, Finland) Domestication and Foreignization in Hong Kong Translation of Western Theatre 209 Author index 231 Foreword The present volume is a collection of articles based © Frank & Timme Verlag für ...
... Karelia 189 CHAPMAN CHEN (Joensuu, Finland) Domestication and Foreignization in Hong Kong Translation of Western Theatre 209 Author index 231 Foreword The present volume is a collection of articles based © Frank & Timme Verlag für ...
Page 11
... Karelia. The rise and fall of the Finnish language as the literary language of the Finnish and Karelian minority and as the target language in translation are described alongside political upheavals and by analyzing what was translated ...
... Karelia. The rise and fall of the Finnish language as the literary language of the Finnish and Karelian minority and as the target language in translation are described alongside political upheavals and by analyzing what was translated ...
Page 189
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Page 191
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Page 192
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice Alice’s Adventures analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese chatte children’s literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing strategies foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation meaning metaphorical metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission Petrozavodsk political Putonghua reader reference reporting verbs rose roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Shakespeare’s Sonnet source text Soviet Karelia Soviet Union specific target language target text text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory translator’s Umeå University University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word