Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 11
Page 10
... Venutian dichotomy as moderate or strong foreignization or domestication. Van Poucke makes use of the concept of transeme in presenting a model of the quantitative results of a microstructural analysis of a translated text, and applies ...
... Venutian dichotomy as moderate or strong foreignization or domestication. Van Poucke makes use of the concept of transeme in presenting a model of the quantitative results of a microstructural analysis of a translated text, and applies ...
Page 12
... Venutian concepts to translation of Western theatre in Hong Kong. He maintains that Hong Kong as an internal colony may domesticate dramas and theatre practices of other countries in order to question the culture and language of the ...
... Venutian concepts to translation of Western theatre in Hong Kong. He maintains that Hong Kong as an internal colony may domesticate dramas and theatre practices of other countries in order to question the culture and language of the ...
Page 14
... Venutian way In the late 1990s , translation studies witnessed a boom of discussions dividing translations along the axis of domesticating versus foreignizing . The most prominent figure , and the one most often quoted in this context ...
... Venutian way In the late 1990s , translation studies witnessed a boom of discussions dividing translations along the axis of domesticating versus foreignizing . The most prominent figure , and the one most often quoted in this context ...
Page 15
... Venutian context might be 'kesyttää', taming, as in domesticated animals. A domesticated, or tamed, translation does not unsettle or challenge the reader in any way. In that sense it is indeed reader-oriented. But fluency means more ...
... Venutian context might be 'kesyttää', taming, as in domesticated animals. A domesticated, or tamed, translation does not unsettle or challenge the reader in any way. In that sense it is indeed reader-oriented. But fluency means more ...
Page 16
... Venutian perspective since this dominance is what defines domestication in the first place : it is by definition a repetition of what we are used to . If we follow this argument one step further , this also means that these two ...
... Venutian perspective since this dominance is what defines domestication in the first place : it is by definition a repetition of what we are used to . If we follow this argument one step further , this also means that these two ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word