Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 91
Page 5
... Domestication and Foreignisation in Russian Translation Studies JUKKA MÄKISALO (Joensuu, Finland) Meta-theoretical Analysis of the Empirical Use of the Concepts Domestication/Foreignisation TOWARDS OPERATIONALIZATION PER AMBROSIANI ...
... Domestication and Foreignisation in Russian Translation Studies JUKKA MÄKISALO (Joensuu, Finland) Meta-theoretical Analysis of the Empirical Use of the Concepts Domestication/Foreignisation TOWARDS OPERATIONALIZATION PER AMBROSIANI ...
Page 7
... concepts of domestication and foreignization and their applicability in translation studies. The articles in Section 2, Towards operationalization, describe concrete research undertaken by applying the concepts of domestication and ...
... concepts of domestication and foreignization and their applicability in translation studies. The articles in Section 2, Towards operationalization, describe concrete research undertaken by applying the concepts of domestication and ...
Page 8
... concepts of domestication and foreignization with the modulation of affect. According to her, affects are present in both strategies, since domesticating strategies can be used for arousing interest by linking the new to the already ...
... concepts of domestication and foreignization with the modulation of affect. According to her, affects are present in both strategies, since domesticating strategies can be used for arousing interest by linking the new to the already ...
Page 9
... concepts. His analysis shows how they are attached to divergent issues on translation and how researchers disagree ... domestication, which seems to explain the asymmetry of the dichotomy, when discussing results of concrete research, and ...
... concepts. His analysis shows how they are attached to divergent issues on translation and how researchers disagree ... domestication, which seems to explain the asymmetry of the dichotomy, when discussing results of concrete research, and ...
Page 10
... concepts of domestication and foreignization. However, reducing the metaphorical creativity in translation can be considered as indirect evidence of domesticating strategies having been implemented when translating media discourse texts ...
... concepts of domestication and foreignization. However, reducing the metaphorical creativity in translation can be considered as indirect evidence of domesticating strategies having been implemented when translating media discourse texts ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice Alice’s Adventures analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese chatte children’s literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing strategies foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation meaning metaphorical metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission Petrozavodsk political Putonghua reader reference reporting verbs rose roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Shakespeare’s Sonnet source text Soviet Karelia Soviet Union specific target language target text text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory translator’s Umeå University University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word