Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 31
Page 8
... dichotomies, such as explicitation and implicitation, and she suggests that domestication and foreignization could be ... dichotomy to translation from and into minor languages and asks, whether domestication could be seen as a sign of ...
... dichotomies, such as explicitation and implicitation, and she suggests that domestication and foreignization could be ... dichotomy to translation from and into minor languages and asks, whether domestication could be seen as a sign of ...
Page 9
... dichotomy, a spectrum, or a continuum. He mentions the later reworking of the concepts by Venuti (2000) that refer to the ethnocentric reduction of the foreign text as opposed to the ethnodeviant pressure on values to register the ...
... dichotomy, a spectrum, or a continuum. He mentions the later reworking of the concepts by Venuti (2000) that refer to the ethnocentric reduction of the foreign text as opposed to the ethnodeviant pressure on values to register the ...
Page 10
... dichotomy as moderate or strong foreignization or domestication. Van Poucke makes use of the concept of transeme in presenting a model of the quantitative results of a microstructural analysis of a translated text, and applies his ...
... dichotomy as moderate or strong foreignization or domestication. Van Poucke makes use of the concept of transeme in presenting a model of the quantitative results of a microstructural analysis of a translated text, and applies his ...
Page 11
... dichotomies used in Soviet translation studies are literal translation as opposed to realistic translation, and these terms involve strong ideological connotation. The discussion about the conflicting translation methods goes back to ...
... dichotomies used in Soviet translation studies are literal translation as opposed to realistic translation, and these terms involve strong ideological connotation. The discussion about the conflicting translation methods goes back to ...
Page 33
... dichotomy ( Venuti 2005 ) . In this paper the " minor " language is Hungarian in comparison with Russian and English as " major " languages . The asymmetry hypothesis ( Klaudy 2001 , 2009 ) assumes that explicitation and implicitation ...
... dichotomy ( Venuti 2005 ) . In this paper the " minor " language is Hungarian in comparison with Russian and English as " major " languages . The asymmetry hypothesis ( Klaudy 2001 , 2009 ) assumes that explicitation and implicitation ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word