Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 21
Page 11
... discussion about the conflicting translation methods goes back to the 1920–1930's, and it was more political rather than literary or academic. Borisenko describes the mainstream strategies used in translating world literature in the ...
... discussion about the conflicting translation methods goes back to the 1920–1930's, and it was more political rather than literary or academic. Borisenko describes the mainstream strategies used in translating world literature in the ...
Page 16
... discussion is delimited to the more commonly known concepts of foreignization and domestication. 4 In several later publications, Robinson has continued developing his. © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 16 KAISA ...
... discussion is delimited to the more commonly known concepts of foreignization and domestication. 4 In several later publications, Robinson has continued developing his. © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 16 KAISA ...
Page 27
... discussion of the role of affect in EU communication). Another approach that offers a comprehensive framework for analyzing the affective strategies used by writers is Appraisal theory (Martin / White 2005). The vocal modulating agent ...
... discussion of the role of affect in EU communication). Another approach that offers a comprehensive framework for analyzing the affective strategies used by writers is Appraisal theory (Martin / White 2005). The vocal modulating agent ...
Page 50
... discussion on free vs. literal translation . According to Galeyeva ( 2006 ) the idea of dichotomous distinctions can be traced to the special character of translation with two texts - the source and the target text – involving two ...
... discussion on free vs. literal translation . According to Galeyeva ( 2006 ) the idea of dichotomous distinctions can be traced to the special character of translation with two texts - the source and the target text – involving two ...
Page 55
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word