Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 88
Page 5
... Domestication , Foreignization and the Modulation of Affect 13 KINGA KLAUDY ( Budapest , Hungary ) Linguistic and Cultural Asymmetry in Translation from and into Minor Languages 33 HANNU KEMPPANEN ( Joensuu , Finland ) in Russian ...
... Domestication , Foreignization and the Modulation of Affect 13 KINGA KLAUDY ( Budapest , Hungary ) Linguistic and Cultural Asymmetry in Translation from and into Minor Languages 33 HANNU KEMPPANEN ( Joensuu , Finland ) in Russian ...
Page 8
... domestication and foreignization with the modulation of affect. According to her, affects are present in both strategies, since domesticating strategies can be used for arousing interest by linking the new to the already familiar, but ...
... domestication and foreignization with the modulation of affect. According to her, affects are present in both strategies, since domesticating strategies can be used for arousing interest by linking the new to the already familiar, but ...
Page 10
... domestication and foreignization. However, reducing the metaphorical creativity in translation can be considered as indirect evidence of domesticating strategies having been implemented when translating media discourse texts from ...
... domestication and foreignization. However, reducing the metaphorical creativity in translation can be considered as indirect evidence of domesticating strategies having been implemented when translating media discourse texts from ...
Page 11
... Domestication and Foreignization in Translation Studies. They refer to Lawrence Venuti's (1998) observation that specifying the minor situation in translation studies requires reconstructing the cultural and political contexts along ...
... Domestication and Foreignization in Translation Studies. They refer to Lawrence Venuti's (1998) observation that specifying the minor situation in translation studies requires reconstructing the cultural and political contexts along ...
Page 12
... domesticate dramas and theatre practices of other countries in order to question the culture and language of the ... Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect Kaisa Koskinen University 12 © Frank & Timme Verlag für ...
... domesticate dramas and theatre practices of other countries in order to question the culture and language of the ... Domestication, Foreignization and the Modulation of Affect Kaisa Koskinen University 12 © Frank & Timme Verlag für ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word