Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 84
Page 8
... example in corpora of translations. The asymmetry hypothesis has been suggested by Kinga Klaudy in her recent contributions to translation studies. It is based on analyzing translational operations as dichotomies, such as explicitation ...
... example in corpora of translations. The asymmetry hypothesis has been suggested by Kinga Klaudy in her recent contributions to translation studies. It is based on analyzing translational operations as dichotomies, such as explicitation ...
Page 10
... examples. The domesticating strategy seems to be prevalent, but the authors suggest that adopting a more foreignizing translating strategy could sometimes better communicate the additional properties figurative idioms carry. Piet van ...
... examples. The domesticating strategy seems to be prevalent, but the authors suggest that adopting a more foreignizing translating strategy could sometimes better communicate the additional properties figurative idioms carry. Piet van ...
Page 12
... examples of domesticating Western plays by adaptation to local settings and by linguistic means such as code-switching. He suggests that in the case of Hong Kong theatre domestication can be called subversive, and presents his critical ...
... examples of domesticating Western plays by adaptation to local settings and by linguistic means such as code-switching. He suggests that in the case of Hong Kong theatre domestication can be called subversive, and presents his critical ...
Page 15
... examples and anecdotes.2 Significantly, and this is where Venuti parts company with Romantics like Schleiermacher, foreignizing is also essentially a domestically- based strategy. That is, the target culture and target language are the ...
... examples and anecdotes.2 Significantly, and this is where Venuti parts company with Romantics like Schleiermacher, foreignizing is also essentially a domestically- based strategy. That is, the target culture and target language are the ...
Page 16
... example ) , is somewhat uninformative from the Venutian perspective since this dominance is what defines domestication in the first place : it is by definition a repetition of what we are used to . If we follow this argument one step ...
... example ) , is somewhat uninformative from the Venutian perspective since this dominance is what defines domestication in the first place : it is by definition a repetition of what we are used to . If we follow this argument one step ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word