Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 6
Page 19
... reporting verbs was analyzed for specification © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 19 Domestication , Foreignization and the Modulation of Affect.
... reporting verbs was analyzed for specification © Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur 19 Domestication , Foreignization and the Modulation of Affect.
Page 35
... reporting verbs in translating from Russian into Hungarian, but fail to generalise reporting verbs in translating from Hungarian into Russian. The same results were obtained by Klaudy and Károly (2005) in a study of reporting verbs in ...
... reporting verbs in translating from Russian into Hungarian, but fail to generalise reporting verbs in translating from Hungarian into Russian. The same results were obtained by Klaudy and Károly (2005) in a study of reporting verbs in ...
Page 36
... reporting verbs Specification of reporting verbs is a standard transfer operation in Russian— Hungarian ( RU - HU ) and English - Hungarian ( EN - HU ) translation . Generalization of reporting verbs is a standard transfer operation in ...
... reporting verbs Specification of reporting verbs is a standard transfer operation in Russian— Hungarian ( RU - HU ) and English - Hungarian ( EN - HU ) translation . Generalization of reporting verbs is a standard transfer operation in ...
Page 37
... reporting verbs in RU - HU translation . Russian original Frequency Tolstoy , L. N. Anna Karenina of verbs Hungarian translation Translated by Klára Szőllősy Frequency of verbs 1. сказать 55 1. mond ' say ' 37 2. проговорить 10 2 ...
... reporting verbs in RU - HU translation . Russian original Frequency Tolstoy , L. N. Anna Karenina of verbs Hungarian translation Translated by Klára Szőllősy Frequency of verbs 1. сказать 55 1. mond ' say ' 37 2. проговорить 10 2 ...
Page 38
... reporting verbs ( type ) . As Table 3 shows , the English source text consists of 14 different reporting verbs ( type ) , while the 100 reporting verbs ( token ) of the Hungarian target text contain 32 different reporting verbs ( type ) ...
... reporting verbs ( type ) . As Table 3 shows , the English source text consists of 14 different reporting verbs ( type ) , while the 100 reporting verbs ( token ) of the Hungarian target text contain 32 different reporting verbs ( type ) ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word