Domestication and Foreignization in Translation StudiesHannu Kemppanen, Marja Jänis, Alexandra Belikova Frank & Timme GmbH, 1 juin 2012 - 231 pages This collection of peer reviewed articles deals with traditions of dichotomizing ways of describing translations. The discussions include theoretical aspects of defining the concepts of domestication and foreignization, concrete research under-taken by applying these concepts and cases where translation is strongly linked with ideological factors. Theoretical questions are posed from different perspectives, varying from affective aspects of translation strategies and translation from and into minor languages to meta-theoretical analysis of the notions of domestication and foreignization. Operationalization of these key concepts is presented by comparing the original text and its different translations into one or several target languages and developing models for assessing a translation on a domestication-foreignization scale. The ideological aspect is discussed in studies that describe translation in two specific political environments – in Russia/Soviet Union and in Hong Kong. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 11
Page 11
... widely. The second article in the Section 3, by Marja Jänis and Tamara Starshova, deals with translating into minority languages, one of the subthemes of the conference Domestication and Foreignization in Translation Studies. They refer ...
... widely. The second article in the Section 3, by Marja Jänis and Tamara Starshova, deals with translating into minority languages, one of the subthemes of the conference Domestication and Foreignization in Translation Studies. They refer ...
Page 41
... languages. In this paper the “minor” language is Hungarian in comparison with Russian and English as “major” languages. It can be assumed that domestication characterizes translation from less widely spoken languages into more widely spoken ...
... languages. In this paper the “minor” language is Hungarian in comparison with Russian and English as “major” languages. It can be assumed that domestication characterizes translation from less widely spoken languages into more widely spoken ...
Page 42
... spoken by 7 million speakers and it is spoken as a native language in Europe only. On the basis of the above we can class English and Russian as more widely spoken languages, while Hungarian and Finnish must be regarded as less widely ...
... spoken by 7 million speakers and it is spoken as a native language in Europe only. On the basis of the above we can class English and Russian as more widely spoken languages, while Hungarian and Finnish must be regarded as less widely ...
Page 43
... widely spoken languages to less widely spoken languages. It may be assumed that translation from less widely spoken languages into more widely spoken languages (from Hungarian into Russian or English) involves domestication, and ...
... widely spoken languages to less widely spoken languages. It may be assumed that translation from less widely spoken languages into more widely spoken languages (from Hungarian into Russian or English) involves domestication, and ...
Page 44
... widely spoken language into more widely spoken languages like English , German , or Russian . We collected examples for one of the domesticating strategies , namely removal in the target text of SL realia ( archaisms , Latinisms , units ...
... widely spoken language into more widely spoken languages like English , German , or Russian . We collected examples for one of the domesticating strategies , namely removal in the target text of SL realia ( archaisms , Latinisms , units ...
Table des matières
7 | |
33 | |
49 | |
JUKKA MÄKISALO Joensuu Finland | 63 |
TOWARDS OPERATIONALIZATION | 79 |
ALEXANDRA BELIKOVA Joensuu Finland | 101 |
Autres éditions - Tout afficher
Domestication and Foreignization in Translation Studies Marja Jänis,Hannu Kemppanen,Alexandra Belikova Aucun aperçu disponible - 2012 |
Expressions et termes fréquents
affect Alice analysis asymmetry hypothesis Belikova Borisenko calque Cantonese Caucasian Chalk Circle chatte Children's Literature Chinese language Communist China concepts of domestication context conventionality/creativity dichotomy dictionary discussion domesticating strategy domesticating translation domestication and foreignization Eastern Finland English example figurative idiom Finnish language foreign text foreignisation foreignizing translation grammatical grammatical gender Hungarian idiom translation ISBN Joensuu Karelian Karelian language Kemppanen Klaudy koška Koskinen linguistic literal translation literary translation literature London meaning metaphorical creativity metaphorical expression minority language Moskva omission perevod Petrozavodsk political published Putonghua reader reference reporting verbs rose Routledge roza Russian Karelia Russian language Russian translation studies scholars Seiten Sonnet source text Soviet Karelia specific target language target text Target text frame text translation unit transemes translated texts translating into Finnish translation shifts translation strategies translation theory University of Eastern Venuti Venutian widely spoken languages William the Conqueror word