Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]

Look, Lucius, here's the book I sought for so;
I put it in the pocket of my gown.

VARRO and CLAUDIUS lie down.

LUCIUS.

I was sure your lordship did not give it me.

BRUTUS.

Bear with me, good boy, I am much forgetful.
Canst thou hold up thy heavy eyes awhile 1,
And touch thy instrument a strain or two?

LUCIUS.

Ay, my lord, an't please you.

BRUTUS.

It does, my boy.

I trouble thee too much, but thou art willing.

It is my duty, sir.

LUCIUS.

BRUTUS.

I should not urge thy duty past thy might 2;
I know young bloods look for a time of rest.

LUCIUS.

I have slept, my lord, already.

BRUTUS.

It was well done; and thou shalt sleep again;

I will not hold thee long if I do live,

I will be good to thee.

Music and a song, towards the end of which LUCIUS falls asleep.

This is a sleepy time: o murderous slumber!

Lay'st thou thy leaden mace upon my boy,

1. Canst thou hold up, etc., n peux-tu tenir un instant ouverts tes yeux appesantis?

2. Urge thy duty, etc., je ne devra is pas pousser ton devoir au delà de ta force, mot à mot. Je ne devrais pas exiger l'accomplisse

ment d'un devoir au-dessus de tes forces.

3. O murderous slumber! ô sommeil homicide! N'y aurait-il pas plutôt ici l'idée de semblable à la mort, frère de la mort?

That plays the music?

Gentle knave, good night.

If thou dost nod, thou break'st thy instrument;
I'll take it from thee; and, good boy, good night.
Let me see, let me see; is not the leaf turn'd down
Where I left reading? Here it is, I think.

Enter the ghost of CÆSAR.

How ill this taper burns! Ha! who comes here?
I think it is the weakness of mine eyes,
That shapes this monstrous apparition 1.
It comes upon me. Art thou anything?
Art thou some god, some angel, or some devil,
That mak'st my blood cold, and my hair to stare?
Speak to me what thou art.

Thy evil spirit, Brutus.

GHOST.

BRUTUS.

Why com'st thou?

GHOST.

To tell thee, thou shalt see me at Philippi.

[blocks in formation]

Ill spirit, I would hold more talk with thee1.
Boy, Lucius! - Varro! Claudius! Sirs, awake!
Claudius!

[blocks in formation]

Didst thou dream, Lucius, that thou so criedst out?

LUCIUS.

My lord, I did not know that I did cry.

BRUTUS.

Yes, you did; didst thou see anything?

[blocks in formation]

Why did you so cry out, sirs, in your sleep?

[blocks in formation]

1. Je voudrais avoir un plus long entretien avec toi.

BRUTUS.

Ay: saw you anything?

VARRO.

No, my lord, I saw nothing.

CLAUDIUS.

Nor I, my lord.

BRUTUS.

Go and commend me to my brother Cassius; Bid him set on his powers betimes, before,

And we will follow.

VARRO, CLAUDIUS.

It shall be done, my lord.

Exeunt.

1. Recommande-moi au souvenir de mon frère Brutus,

[blocks in formation]

Now, Antony, our hopes are answered 1:
You said the enemy would not come down,
But keep the hills and upper regions;

It

2

[ocr errors]

proves not so their battles are at hand; They mean to warn us at Philippi3 here, Answering before we demand of them.

ANTONY.

Tut, I am in their bosoms *, and I know
Wherefore they do it: they could be content
To visit other places; and come down.

With fearful bravery 5, thinking, by this face,
To fasten in our thoughts that they have courage;

6

1. Our hopes are answered, nos espérances sont réalisées, l'événement répond à nos espérances.

2. It proves not so, mais il n'en est pas ainsi, mot à mot. Il est démontré par le résultat qu'il n'en est pas ainsi. C'est dans ce sens que l'on dit So dutiful a daughter cannot but prove a good wife (Scot). These premature attempts proved abortive (Robertson).

3. To warn us at Philippi. Le sens de to warn est avertir, préve

nir, notifier; de là convoquer,' et appeler, sens vieilli. Ici, appeler au combat, provoquer.

4. I am in their bosoms, mot à mot, je suis dans leur sein. Nous disons en français, je lis dans leur cœur.

5. Fearful bravery, bravades des lâches.

6. To fasten in our thoughts. To fasten, attacher solidement, fixer; ici, croyant nous donner la ferme pensée, etc.

« ZurückWeiter »