Beyond Borders: Translations Moving Languages, Literatures and CulturesThis volume is a collection of articles presented at the conference Translation Studies: Moving In - Moving On in Joensuu, Finland, December 2009. The papers deal with the question of how and under what circumstances target cultures accept or reject concepts, ideas or linguistic features that cross cultural and linguistic borders through translation. The discussions rely on varying empirical data including advertisements, audiovisual translations, encyclopedia as well as translations of literary prose, drama and history texts. As the multiplicity of the data implies, the methodologies used also vary widely from corpus-linguistic methods to analysis of paratexts, and from crosslinguistic analysis of source and target texts to contextualization of target texts in their respective target cultures. The target cultures and languages dealt with in the articles include Catalan, Chinese, Czech, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Russian and Spanish. Hannu Kemppanen and Pekka Kujam ki are professors in Foreign Languages and Translation Studies at the University of Eastern Finland, Joensuu.Leena Kolehmainen and Esa Penttil work as post-doctoral research fellows at the same department. |
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
00_Forewordpdf | 7 |
Nr1_Camus Camuspdf | 13 |
Nr2_Chenpdf | 39 |
Nr3_Nemcokovapdf | 59 |
Nr4_Ruokonenpdf | 73 |
Nr5_VanPouckepdf | 101 |
Nr6_Delahayepdf | 121 |
Nr7_Kemppanenpdf | 145 |
Nr8_Leppihalmepdf | 163 |
Nr9_Viezzipdf | 183 |
Nr10_Marcopdf | 197 |
Nr11_Kolehmainenpdf | 215 |
Nr12_PenttilaêMuikkuWernerpdf | 247 |
Expressions et termes fréquents
advertising Amsterdam and Philadelphia analysis Cantonese censorship Chesterman collocations colonial constructions context corpus cross-linguistic Czech detective fiction discourse discussion drama dubbed version Dutch Eastern Finland encyclopaedias Encyclopédie English equivalence example expression film Finland Finnish source Finnish translation foreign frequency function genre global Helsingin Sanomat Helsinki idiomatic idioms ISBN Jack Crabb Joensuu John Benjamins Jyväskylä Kujamäki linguistic literary translation literature loanwords malapropisms Mauranen meaning Mikael Agricola non-fiction norms novel over-representation P.D. James palindromes Pekka Pendrake person reference phrase phraseological units Poisonwood Bible postcolonial theories pronoun PU Ⱥ published Russian loanwords Ruumiin kulttuuri Sayers translations scene Seinäjoki Seiten semantic slogan Slovak source language source text source title Spanish style stylistic suppression target culture target language target readers target text thematic Toury translated from Finnish translated texts translation idioms translation strategies Translation Studies translator’s University verbs Virittäjä whodunits word-for-word words zero person