Abbildungen der Seite
[ocr errors]

Et Tarteffiaca submerferat æquore currum

Phæbus, ab EQo littore menfus iter,
Nec mora, membra cavo pofui refovenda cubili,

Condiderant oculos noxque foporque meos : 36
Cum mihi visus eram lato spatiarier agro,

Heu nequit ingenium visa referre meum.
Illic punicea radiabant omnia luce,

Ut matutino cum juga sole rubent.
Ac veluti cum pandit opes Thaumantia proles,

Vestitu nituit multicolore folum.
Non dea tam variis ornavit floribus hortos.

Alcinoi, Zephyro Chloris amata levi.



[ocr errors]


Again, Epist. Ex Pont. ii. v. 50.

Qualis ab Eois Lucifer EXIT AQUIS.
See also Metam. XV. 189.
33. Et Tarteffiaca, &c.] Ovid, Metam, xiv, 416.

Prefierat occiduus Tartessia littora Phæbus.
Tartefiacus occurs in Martial, EPIGR, ix. 46. See below, El. v. 83.

Quid cum TARTB$SIDE lympha ?
We are to understand the straits of Hercules, or the Atlantic ocean.

41. “ The ground glittered, as when it reflects the manifold hues of a rainbow in all its glory.” We have THAUMANTIAS Iris, in Ovid, Metam. iv. 479. See also Virgil, ix. 6, 43. Non dea tam variis ornavit floribus hortos

Alcinoi, Zephyro Chloris amata leui.] Eden is compared to the Homeric garden of Alcinous, PARAD. L. B. ix. 439. B. v. 341.

Chloris is Flora, who according to antient fable was beloved by Zephyr. Hence our author is to be explained, PARAD. L. B.v. 16.

Mild as when Zephyrus on Flora breathes.
See Ovid, Fast. L. v. 195. feq. She is again called Chloris by our
author, EL. iv. 35.

Bisque novo terram fparfifti, CHLORI, fenilem
Gramine, bisque tuas abftulit Aufter opes.


Flumina vernantes lambunt argentea campos, 45

Ditior Hesperio flavet arena Tago.
Serpit odoriferas per opes levis aura Favoni,

Aura sub innumeris humida nata rofis,

Yet there, and according to the true etymology of the word, she is more properly the power of vegetation. Chloris is Flora in Drummond's Sonnets, Signat. E. 2. ut supr.

Faire CHLORIS is, when she doth paint Aprile. In Ariosto, Mercury steals Vulcan’s net made for Mars and Venus to. captivate Chloris. Orc. Fur. C. xv. 57. CHLORIDA bella, che

per aria vola, &c. 45. In the garden of Eden, " the crisped brooks roll on orient pearl and SANDS OP GOLD,” PARAD. L. B. iv. 237. 47. Serpit odoriferas per opes levis aura Favoni,

Aura sub innumeris bumida nata rosis.] So in the same garden, v. 156. But with a conceit.

Fanning their odoriferous wings, dispense
NATIVE perfumes, and whisper whence they stole

These balmy spoils. In the text, the AURA, or breath of Favonius, is born, or becomes humid, under innumerable roses. Simply, it contracts its fragrance from flowers. Compare CYMBELINE, A. iv. S. ii.

They are as gentle
As zephyrs BLOWING below the violet,

Not wagging his sweet head. Perhaps, by the way, from Cutwoode's Caltha POETARUM, 1599. ft. 22. Of the primrose. (And see it. 23.)

WAGGING the wanton with each wind and blaft. Jonson should not here be forgot, MASQUES, vol. vi. 39.

As gentle as the stroking wind

Runs o'er the gentler flowers.
We have Favonius for Zephyr, Lucretius's genitabilis aura Frooni, in

Till Favonius reinspire
The frozen earth, and clothe in fresh attire

The lily and rose.
Where see the Note.


Talis in extremis terræ Gangetidis oris

Luciferi regis fingitur effe domus.
Ipfe racemiferis dum densas vitibus umbras,

Et pellucentes miror ubique locos,
Ecce mihi subito Præsul Wintonius aftat,

Sidereum nitido fulsit in ore jubar ; Vestis ad auratos defluxit candida talos,

Infula divinum cinxerat alba caput. Dumque senex tali incedit venerandus amictu,

Intremuit læto florea terra fono,


49. Talis in extremis terræ Gangetidis oris

Luciferi regis fingitur efje domus.] I know not where this fiction is to be found. But our author has given a glorious description of a palace of Lucifer, in the PARADISE Lost, B. v. 757

At length into the limits of the north
They came, and Satan to his ROYAL SEAT
High on a hill, far blazing, as a mount,
Rais'd on a mount, with pyramids and towers
From diamond quarries hewn, and rocks of gold,
The PALACE OF GREAT Lucifer, so call
That structure, in the dialect of men
Interpreted; which not long after, he
Affecting all equality with God,
In imitation of that mount, whereon
Messsah was declar'd in light of heaven,

The Mountain of the Congregation callid, &c. Here is a mixture of Ariosto and Isaiah. Because Lucifer is simply faid by the prophet, “ to fit upon the mount of the Congregation on “ the sides of the north,” Milton builds him a palace on this mountain, equal in magnificence and brilliancy to the most superb roman. tic cattle. In the text, by the utmost parts of the Gargetic land, we are to understand the north; the river Ganges, which separates India from Scythia, rising from the mountain Taurus.

[blocks in formation]

Agmina gemmatis plaudunt cælestia pennis,

Pura triumphali personat æthra tuba. 60 Quisque novum amplexu comitem cantuque salutat,

Hosque aliquis placido misit ab ore sonos; Nate veni, et patrii felix cape gaudia regni,

Semper abhinc duro, nate, labore vaca. Dixit, et aligeræ tetigerunt nablia turmæ,

65 At mihi cum tenebris aurea pulsa quies. Flebam turbatos Cephaleia pellice fomnos,

Talia contingant somnia fæpe mihi *.

59. Agmina gemmatis plaudunt cæleftia pennis.] Not from the Italian poets, but from Ovid's Cupid, Remed. Amor, v. 39.

Movit Amor GEMMATAs aureus ALAS. Again, Amor. i. ii. 41. Of the fame.

Tu PENNAS GEMMA, gemma variante capillos, &c. In PARADISE Lost, Milton has been more sparing in decorating the plumage of his angels.

61. Quisque novum amplexu comitem cantuque Jalutat.) So in Lyci. DAS, v. 178.

There entertain him all the saints above, &c. 68. Talia contingant fomnia fæpe mibi.] Ovid concludes one of his most exceptionable Elegies in the AMORES, which I will not point out, with such a pentaineter.

* Milton, as he grew old in puritanism, must have looked back with disgust and remorse on the panegyric of this performance, as on one of the sins of his youth, inexperience, and orthodoxy : for he had here celebrated, not only a bishop, but a bishop who fupported the dignity and conftitution of the Church of England, in their most extensive latitude, the distinguished favourite of Elizabeth and James, and the defender of regal prerogative. Clarendon says, that if An. drewes, “who loved and understood the Church," had succeeded Bancroft in the fee of Canterbury, “ that infection would eafily have “ been kept out, which could not afterwards be so easily expelled." Hist. REBELL. B. i. p. 88. edit, 1721.



[blocks in formation]

Ad Thomam Junium præceptorem fuum, apud

mercatores Anglicos Hamburgæ agentes, Paftoris · munere fungentem *



immensum fubito, mea litera, pontum, I, pete Teutonicos læve per æquor agros; Segnes rumpe moras, et nil, precor, obstet eunti,

Et feftinantis nil remoretur iter.

[ocr errors]

* Thomas Young, now paftor of the church of English merchants at Hamburgh, was Milton's private preceptor, before he was sent to Saint Paul's school. Aubrey in his manuscript Life, calls him, “a puritan in Essex who cutt his haire short.” Under such an instructor, Milton probably first imbibed the principles of puritanism : and as a puritan tutor was employed to educate the son, we may fairly guess at the persuasions or inclinations of the father. Besides, it is said

that our author's grandfather, who lived at Halton, five miles east of Oxford, and was one of the rangers of Shotover-forelt, disinherited his fon for being a protestant: and, as converts are apt to go to excess, I suspect the son embraced the opposite extreme. The first and fourth of Milton's Familiar Epistles, both very respectful and affectionate, are to this Thomas Young. See Prose Works, ii. 565. 567. In the first, dated, at London, inter urbana diverticula, Mar. 26, 1625, he says he had resolved to send Young an Epifle

in verse : but thought proper at the same time to send one in prose. The Elegy now before us, is this Epistle in verse. In the second, dated from Cambridge, Jul. 21, 1628, he says, “ Rus tuum accerfitus, fimul ac ver adoi verit, libenter adveniam, ad capessendas anni, tuique non minus “ colloquii, delicias ; et ab urbano ftrepitu subducam me paulisper.” Whatever were Young's religious instructions, our author profefses to have received from this learned master his firft introduction to the study of poetry. V. 29.

Primus ego Aonios, illo præeunte, receffus

Luftrabam, et bifidi sacra vireta jugi;
Pieriosque haufi latices, Clioque favente,

Castalio fparfi læta ter ora mero, Yet these couplets may imply only, a first acquaintance with the ci clasics.



« ZurückWeiter »