Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Et puer

ille fuum tenet, et puer ille, decorem, Phoebe, tuufque, et, Cypri, tuus; nec ditior olim Terra datum fceleri celavit montibus aurum

Confcia, vel fub aquis gemmas. Sic denique in

ævum

Ibit cunctarum feries juftiffima rerum ;

Donec flamma orbem populabitur ultima, late
Circumplexa polos, et vasti culmina cœli
Ingentique rogo flagrabit machina mundi.❤

De Idea Platonica quemadmodum Ariftoteles
intellexit.+

ICITE, facrorum præfides nemorum deæ,
Tuque O noveni perbeata numinis

[ocr errors]

Memoria mater, quæque in immenfo procul

65

63. Hyacinth the favourite boy of Phoebus, Adonis of Venus. Both, like Narciffus, converted into flowers.

64. Terra datum fceleri celavit montibus aurum

Confcia, vel fub aquis gemmas.-] See EL. v. 77. And COMUS, V. 718.

-In her own loins

She hutcht th' all-worshipt ore, &c.

Again, ibid. 732.

-And th' unfought diamonds

Would so imblaze the forehead of the deep, &c.

This poem is replete with fanciful and ingenious allufions. It has also a vigour of expreffion, a dignity of fentiment, and elevation of thought, rarely found in very young writers.

+ I find this poem inferted at full length, as a fpecimen of unintelligible metaphyfics, in a scarce little book, of universal burlefque, much in the manner of Tom Brown, feemingly published about the year 1715, and intitled "An Effay towards the THEO

RY of the INTELLIGIBLE WORLD intuitively confidered. Defigned for fortynine Parts, &c. by GABRIEL JOHN. Enriched "with a faithfull account of his ideal voyage, and illuftrated with 44 poems by feveral hands; as likewise with other strange things,

"" not

5

Antro recumbis otiofa Eternitas,
Monumenta fervans, et ratas leges Jovis,
Cœlique faftos atque ephemeridas Deûm ;
Quis ille primus, cujus ex imagine
Natura folers finxit humanum genus,
Æternus, incorruptus, æquævus polo,
Unufque et univerfus, exemplar Dei?
Haud ille Palladis gemellus innubæ
Interna proles infidet menti Jovis ;
Sed quamlibet natura fit communior,
Tamen feorfus extat ad morem unius,
Et, mira, certo ftringitur fpatio loci :
Seu fempiternus ille fiderum comes
Cœli pererrat ordines decemplicis,
Citimumve terris incolit lunæ globum:
Sive inter animas corpus adituras fedens,

"not infufferably clever, nor furiously to the purpose.
"the year One thousand feven hundred et cætera." 12°.

10

15

Printed in

See p. 17.

3. This is a fublime perfonification of Eternity. And there is great reach of imagination in one of the conceptions which follows, that the original archetype of Man may be a huge giant, stalking in fome remote unknown region of the earth, and lifting his head fo high as to be dreaded by the gods, &c. v. 21.

Sive in remota forte terrarum plaga

Incedit ingens HOMINIS ARCHETYPUS gigas,
Et diis tremendus erigit celfum caput,

Atlante major portiore fiderum, &c.

11. Haud ille Palladis gemellus innubæ, &c.] " This aboriginal "Man, the twin-brother of the virgin Pallas, does not remain in "the brain of Jupiter where he was generated; but, although partaking of Man's common nature, ftill exifts fomewhere by him"self, in a state of fingleness and abstraction, and in a determinate "place. Whether among the stars, &c."

[ocr errors]

13. Quamlibet ejus natura fit communior," that is, communis.

15.

"Et (res mira!) certo, &c."

17. In another place, he makes the ninefold.

18. That part of the moon's orb nearest the earth.

19: See Virgil, N. vi. 713.

[ocr errors]

Obliviofas torpet ad Lethes aquas:
Sive in remota forte terrarum plaga
Incedit ingens hominis archetypus gigas,
Et diis tremendus erigit celfum caput,
Atlante major portitore fiderum.
Non, cui profundum cæcitas lumen dedit,
Dircæus augur vidit hunc alto finu ;
Non hunc filente nocte Pleiones nepos
Vatum fagaci præpes oftendit choro;
Non hunc facerdos novit Affyrius, licet
Longos vetufti.commemoret atavos Nini,
Prifcumque Belon, inclytumque Ofiridem.
Non ille trino gloriofus nomine

Ter magnus Hermes, ut fit arcani fciens,
Talem reliquit Ifidis cultoribus.
At tu, perenne ruris Academi decus,

[ocr errors]
[ocr errors]

Animæ, quibus altera fato

Corpora debentur, Lethæi ad fluminis undam,
Æternos latices et longa oblivia potant.

20

25

30

35

But this is Plato's philofophy, PHED.
Opp. 1590. p. 400. C.

col. I.

25. Tirefias of Thebes.

27.Pleiones nepos.] Mercury. Ovid, EPIST. HEROID. xv. 62.

Atlantis magni PLEIONESQUE NEPOŠ.

And METAM. ii. 743. "Atlantis PLEIONESQUE NEPOS." See alfo, FAST. B. v. 83. 663.

29. Non bunc facerdos novit Affyrius.-] Sanchoniathan, the eldest of the profane hiftorians. His existence is doubted by Dodwell, and other writers.

33. Ter magnus Hermes.] Hermes Trismegiftus, an Egyptian philofopher, who lived foon after Mofes. See IL. PENS. V. 88. “With THRICE-GREAT Hermes, &c.”

35. At tu perenne, &c.] You, Plato, who expelled the poets from your republic, must now bid them return, &c. See Plato's TIMEUS and PROTAGORAS. Plato and his followers communicated their notions by emblems, fables, fymbols, parables, allego

(Hæc monftra fi tu primus induxti fcholis)
Jam jam poetas, urbis exules tuæ,
Revocabis, ipfe fabulator maximus;
Aut inftitutor ipfe migrabis foras.

N

Ad Patrem.

UNC mea Pierios cupiam per pectora fontes
Irriguas torquere vias, totumque per ora

Volvere laxatum gemino de vertice rivum;
Ut tenues oblita fonos, audacibus alis
Surgat in officium venerandi Mufa parentis
Hoc utcunque tibi gratum, pater optime, carmen
Exiguum mediatur opus: nec novimus ipfi
Aptius a nobis quæ poffint munera donis
Refpondere tuis, quamvis nec maxima poffint
Refpondere tuis, nedum ut par gratia donis
Effe queat, vacuis quæ redditur arida verbis.
Sed tamen hæc noftros oftendit pagina cenfus,
Et quod habemus opum charta numeravimus ista,
Quæ mihi funt nullæ, nifi quas dedit aurea Clio,

5

[ocr errors]

ries, and a variety of myftical reprefentations. Our author characterises Plato, PARAD. REG. B. iv. 295.

The next to FABLING fell and smooth coONCEITS.

36. -Induxti.-] The edition of 1673, has induxit. And iis for Diis, v. 23. I have reformed the punctuation of both the elder editions.

According to Aubrey's manufcript Life of Milton, Milton's father, although a scrivener, was not apprenticed to that trade; he fays he was bred a scholar and of Christ Church Oxford, and that he took to trade in confequence of being difinherited. Milton was therefore writing to his father in a language which he understood. Aubrey adds, that he was very ingenious, and delighted in mufic, in which he instructed his son John: that he died about 1647, and was interred in Cripplegate church, from his house in Barbican. MS. ASHм. ut fupr. See Note on v. 66. below.

Quæ

Quas mihi femoto fomni peperere fub antro, 15 Et nemoris laureta facri Parnaffides umbræ.

Nec tu vatis opus divinum despice carmen, Quo nihil æthereos ortus, et femina cœli, Nil magis humanam commendat origine mentem, Sancta Prometheæ retinens veftigia flammæ. Carmen amant fuperi, tremebundaque Tartara car

men

Ima ciere valet, divofque ligare profundos,
Et triplici duro Manes adamante coercet.
Carmine fepofiti retegunt arcana futuri
Phœbades, et tremulæ pallentes ora Sibyllæ;
Carmina facrificus folennes pangit ad aras,

i

16. Read Parneffid. See Note on v.
92. MANS.
17. Here begins a fine panegyric on poetry.

22.

V. 106.

Tremebundaqua Tartara carmen

Ima ciere valet, divofque ligare profundos,

20

25

Et triplici duro Manes adamante coercet.] As in IL PENS.

Such Notes as warbled to the ftring

Drew iron tears down Pluto's cheek,

And made Hell grant what love did feek.

And below, of Orpheus, v. 54. Where fee the Note.
-Simulacraque functa canendo

COMPULIT IN LACRYMAS.

25. Phoebades.-] The priesteffes of Apollo's temple at Delphi, who always delivered their oracles in verfe. Our author here recollected the IoN of Euripides. To Phemonoe, one of the most celebrated of these poetical ladies, the Greeks were indebted for hexameters. Others found it more commodious to fing in the fpecious obfcurity of the Pindaric measure. Homer is faid to have borrowed many lines from the refponfes of the priestess Daphne, daughter of Tirefias. It was fufpected, that perfons of distinguished abilities in poetry were fecretly placed near the oracular tripod, who immediately cloathed the answer in a metrical form, which was almost as foon conveyed to the priestess in waiting. PHOEBAS is a word in Ovid. And Caffandra, a prophetefs, is called PHOEBAS, AMOR. ii. viii. 12. And TRIST. ii. 400. See our author, above, EL. vi. 73.

Aurea

« ZurückWeiter »