Becoming A Translator: An Accelerated CourseRoutledge, 02.09.2003 - 344 Seiten This innovative book integrates translation theory and the practical skills required by the working translator. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 60
Seite iii
... writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication Data Robinson, Douglas, Becoming ...
... writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication Data Robinson, Douglas, Becoming ...
Seite vii
... writer Pretending to belong to a language-use community Learning to be a translator (induction) Teaching and theorizing translation as a social activity (deduction) Discussion Exercises Suggestions for further reading vii 111 112 112 ...
... writer Pretending to belong to a language-use community Learning to be a translator (induction) Teaching and theorizing translation as a social activity (deduction) Discussion Exercises Suggestions for further reading vii 111 112 112 ...
Seite 14
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 15
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 25
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Inhalt
Introduction | 1 |
the users view | 5 |
the translators view | 20 |
Chapter 3 The translator as learner | 37 |
Chapter 4 The process of translation | 74 |
Chapter 5 Experience | 86 |
Chapter 6 People | 99 |
Chapter 7 Working people | 112 |
Chapter 8 Languages | 124 |
Chapter 9 Social networks | 147 |
Chapter 10 Cultures | 170 |
Chapter 11 When habit fails | 188 |
Appendix for teachers | 203 |
245 | |
252 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
abduction abstract activity agency analytical approach Aristophanes become Catford channels Chapter Charles Sanders Peirce classroom client complex conscious context deduction dictionary discussion doesn’t e-mail English equivalence ethics Eugene Nida example exercises experience experiential explore external fact feel feminist field Finnish foreign language freelancers habit imagine important induction intelligence internal intuitive leaps Karl Weick kinesthetic knowledge learners learning styles linguistic mean Mihaly Csikszentmihalyi never one’s people’s person possible practical prefer problem procedural memory professional translators readers reliability remember rules s/he semiotic sense situation skills social networks someone source text speaker specific speed structures subliminal talk target culture target language target text teacher teaching terminology theorists things translation studies translation theory translator training translator’s translators and interpreters typically understand user’s users visual word or phrase words and phrases write