Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Ses triomphes iront aussi loin que les temps:

Tu combats, tu convaincs, tu confonds l'hérésie;
Et quoi qu'ose sa frénésie,

555

Elle tremble à te voir les armes en la main,
Tandis que les rayons dont ta couronne brille,
Sur nous, qui sommes ta famille,
Répandent du salut l'espoir le plus certain.

Ils n'y répandent pas cette seule espérance,
Ils y joignent l'esprit qui mène à son effet :
Un esprit de douceur, qu'en Dieu tout satisfait,
Un esprit de clarté, de conseil, de science;
La sagesse à la force en nous s'unit par eux,
La crainte filiale au respect amoureux,

Qui donne un vol sublime aux âmes les plus basses :
Tous ces trésors sur nous par toi sont épanchés,
Et Dieu t'a départi toute sorte de grâces
Pour faire en ta faveur grâce à tous nos péchés.

XV.

La charmante Esther vient ensuite;

Ut per divinam gratiam;
Hæresisque perfidiam

Confutas, beatissima,
Fundens super familiam

Spem quæ manet certissima.

Benignus sapientiæ

Spiritus, et dulcedinis,
Consilii, scientiæ,

Timoris, fortitudinis,

Lumen divini numinis,

Omni genere gratiæ
Te replevit, ut hominis
Causa sis indulgentiæ.

Figurata Edissa per connubium

560

565

5༡༠

Assuérus l'épouse et la fait couronner,
Et la part qu'en son lit on le voit lui donner
Montre l'heureux succès d'une sage conduite;
La superbe Vasthi, que son orgueil déçoit,
Rejette avec mépris l'ordre qu'elle en reçoit,
Et son propre festin par sa perte s'achève.
Quelle vicissitude en ce grand changement!
L'arrogance fait choir, l'humilité relève :

L'une y trouve son prix, l'autre son châtiment.

Oh!

que ces deux beautés ont peu de ressemblance! En l'une on voit un cœur à la vertu formé,

575

580

Un cœur humble, un cœur doux, et digne d'être aimé,
Mais qui ne sait aimer qu'avec obéissance;

En l'autre, une fierté qui ne veut point de loi,
Qui croit faire la reine en dédaignant son roi,
Et que l'orgueil du trône a rendue indocile;
Cet orgueil obstiné ne sert qu'à la trahir,
Et prépare à sa chute une pente facile
Par l'horreur que lui fait la honte d'obéir.

fuit per Esther, quæ populum suum liberavit. (Esther

cap. VII.)

Assuero conjungitur,
Thalamum subit regium,
Coronatur, præficitur
Cunctis; Vasthi deponitur,
Amittit regni solium;
Superba Vasthi tollitur,
Esther habet dominium.

Notat Esther cor humile,

Cor contritum humiliter,
Cor dulce, cor amabile,
Cor diligens veraciter,
Cor contemplans sublimiter :
Vasthi notat cor fragile,
Exaltans se perniciter,
Superbum et indocile.

585

590

Sainte Vierge, est-il rien au monde

Ou plus humble, ou plus doux, ou plus charmant
Est-il rien sous les cieux qui fasse mieux la loi

Aux schismes dont la terre abonde?
Non, il n'est rien si gracieux,
Rien si beau, rien si précieux,

Si nous en croyons l'Ecriture;
Et même sous l'obscurité

L'énigme y fait trop voir qu'aucune créature

N'approche de ta pureté.

[blocks in formation]

Tu veux donc bien qu'Esther ait place en ton image,
Que ses traits les plus beaux servent d'ombres aux tiens,
Toi dont les actions, toi dont les entretiens

Ont tant d'humilité, tant d'amour en partage.
Parmi tout ce qu'envoie aux siècles à venir

La lecture ou le souvenir,

Ta bonté, ta douceur ne trouvent point d'égales :
Elles charment Dieu même aussi bien que nos yeux,
Et plus ici tu te ravales,

Et te quid est humilius

Per cuncta mundi climata,
Dulcius, amabilius,

Destruens cuncta schismata?
Te sacra probant dogmata
Nil esse gratiosius,
Sacra probant ænigmata

Te nihil esse mundius.

Designat Esther igitur

Te, qua nunquam humilior
In creaturis legitur
Fuisse, nec suavior,
Pulchrior, amabilior;
Dulcior nulla dicitur,

Et propter hoc sublimior

605

Plus il t'élève haut dans l'empire des cieux.

Mêmes vertus en elle ébauchoient ton mérite,
Et son pouvoir au tien n'a pas moins de rapport :
Aman en fait l'épreuve, et son perfide effort
Voit retomber sur lui l'orage qu'il excite.
Un Juif voit tant d'orgucil sans fléchir les genoux;
Pour ce mépris d'un seul il veut les perdre tous,
Il en fait même au Roi signer l'ordre barbare :
L'affligé Mardochée à sa nièce en écrit.
Ne tremblez plus, ô Juifs : une beauté si rare
Veut périr, ou sauver son peuple qu'on proscrit.

Esther, tendre et sensible au mal qui le menace,
Y hasarde sa vie, et se présente au Roi;
Le Roi, pour l'affranchir des rigueurs de sa loi,
Vers des appas si doux tend le signal de grâce;
Esther avec respect le convie au festin,

610

615

620

625

Lui peint d'elle et des siens le malheureux destin,
Et de son favori l'insolence et les crimes :

Esse nulla te noscitur.

In Judæos invidia

Sævit Aman perversitas,
Damnat eos perfidia,
Crudelisque dolositas,
Mardochæi benignitas

Esther scribit euprepia,
Mutetur ut crudelitas
Decreti Regis impia.

Condolet Esther fratribus
Totius sui generis;
His auditis rumoribus,
Regem adit, qui fœderis
Signum dedit; pestiferis
Morti datis complicibus,

Ce lâche tout surpris demeure sans parler;
Et les siens avec lui sont livrés pour
victimes
A ce peuple innocent qu'il vouloit s'immoler.

Ce que fait Esther pour ses frères,

Tu le fais pour tes serviteurs :
Tu fais retomber nos misères

Sur la tête de leurs auteurs;

Quoi qu'attente leur perfidie,

La grâce, qui te donne un Dieu pour ton époux,

En un moment y remédie;

Et pour

rudes soient leurs coups,

que

Ta pitié, par elle enhardie,

Ose tout et peut tout pour nous.

L'implacable ennemi de l'homme
Sous l'orgueilleux Aman dépeint,

C'est l'ange en qui jamais cet orgueil ne s'éteint,
Le serpent déguisé qui fit mordre la pomme:
Chassé du paradis, il nous le veut fermer;

Damnatur Aman sceleris,
Ejus notis criminibus.

Tu es Esther, perfidiam
Aman reprimens graviter,
Famulorum miseriam
Exterminans benigniter.
Regi summo feliciter
Desponsata per gratiam,
Coronata perenniter
Regis tenes potentiam.

Vere notat inimicum

Aman humani generis,
Dirum serpentem lubricum,
Jure pulsum de superis,

630

635

640

645

« ZurückWeiter »