PSALMUS XCIV1. Venez, réjouissons-nous au Seigneur, chantons des cantiques de joie à Dieu, notre salutaire préoccupons sa face avec des louanges, et chantons-lui des psaumes, pour marque d'allégresse. Venite, exultemus Domino, jubilemus Deo salutari nostro præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei. Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum. Car le Seigneur est un grand Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux : le Seigneur ne rejettera point la prière de son peuple; il a dans sa main tous les bouts de la terre, et quelques' hautes que soient les montagnes, il les voit encore de plus haut. Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos; quoniam non repellet Domi'nus plebem suam, quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipse conspicit. Dominus tecum. La mer est à lui, et c'est lui qui l'a faite, et ses mains ont jeté les fondements de la terre. Venez, que nous l'adorions: : prosternons-nous devant Dieu, pleurons en la présence du Seigneur, qui nous a faits; car il est le Seigneur notre Dieu, et nous ne sommes que son peuple, et les brebis de ses pâturages. Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus ejus. Venite, adoremus, et procidamus ante Deum; ploremus coram Domino, qui fecit nos: quia ipse est Dominus Deus noster, nos autem populus ejus, et oves pascuæ ejus. 1. Le texte de ce psaume et sa division en versets ne sont pas les mêmes dans la Vulgate et dans le Bréviaire romain. C'est au bréviaire que Corneille s'est conformé. 2. Voyez tome I, p. 205, note 3. PSAUME XCIV. Venez, peuple, venez; il est honteux de taire Élevons avec joie et nos cœurs et nos voix Puisse en notre faveur préoccuper sa face, 5 Je vous salue, Marie, pleine de gráce: le Seigneur est avec vous. Il est le Dieu des dieux, il en est le grand maître, Il ne dédaigne point l'hommage qu'on lui rend, Il est de tout l'unique auteur, Il enferme en sa main les deux bouts de la terre, D'un coup d'œil il voit la hauteur. Le Seigneur est avec vous. Du vaste sein des mers les eaux les plus profondes Il est seul de la terre et l'auteur et l'appui, Venez, pleurons à ses genoux : Il nous a faits son peuple, il aime ses ouvrages, Il n'admet de troupeaux que nous. 10 15 20 Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum. Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum. Gloire soit au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit! Telle qu'elle a été au commencement, telle soit-elle encore maintenant, et toujours, et dans les siècles des siècles! Ainsi soit-il. non Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto! Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum! Amen. Dominus tecum. Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum Je vous salue, Marie, pleine de gráce: le Seigneur est avec vous. Oyez, oyez sa voix qui répond à vos larmes; Mais n'endurcissez pas vos cœurs, Comme alors qu'au désert contre vos conducteurs Vos pères y voulurent voir Jusques où s'étendoit le pouvoir d'un tel maître, Par leurs yeux même ce pouvoir. Le Seigneur est avec vous. • Quarante ans, vous dit-il, j'ai conduit cette race, Quarante ans j'ai sondé leurs cœurs, 25 30 Sans y voir que murmure, et qu'orgueil, et qu'erreurs, Sans y trouver pour moi que glace : Ces vieux ingrats à tous propos Ne vouloient plus savoir les chemins de me plaire, Et je jurai dans ma colère De leur refuser mon repos. >> 40 Je vous salue, Marie, pleine de grâce : le Seigneur est avec vous. Gloire au Père éternel, la première des causes! Telle encor maintenant, et telle encor sans fin, Le Seigneur est avec vous. Je vous salue, Marie, pleine de grâce : le Seigneur est avec vous. CORNEILLE. IX 6 HYMNUS. Quem terra, pontus, æthera Cui luna, sol, et omnia Beata mater, munere Mundum pugillo continens, Ventris sub arca clausus est. Beata cœli nuntio, Cujus per alvum fusus est. Gloria tibi, Domine, In sempiterna sæcula! Amen. AD I. NOCTURNUM. (Tres psalmi sequentes dicuntur die Dominica, feria 2 et 5.) ANTIPHONA. Benedicta tu. PSALMUS VIII. O Dieu, notre souverain 5 10 15 20 Domine Dominus noster, |