Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

virginis,et beati Joannis Baptistæ, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem; et illi pro nobis intercedere dignentur in cœlis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum.

Amen.

blessed Mary ever a virgin, the blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints ;(77) that it may be available to their honour and our salvation; and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.

¶ Turning himself towards the people, he says; Orate, Fratres, ut me- Brethren,(78) pray that um ac vestrum sacri- my sacrifice and yours ficium acceptabile fiat may be acceptable to apud Deum Patrem om- God the Father Alnipotentem. mighty.

R. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque ecclesiæ suæ sanctæ.

R. May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to the praise and glory of his name, and to our benefit, and to that of his holy Church.

THE SECRET.(79)

Sanctifica, quæsumus, Sanctify, we beseech Domine Deus noster, thee, O Lord our God,

per tui sancti nominis invocationem hujus oblationis hostiam, et per eam nosmetipsos tibi perfice munus æternum. Per Dominum.

by the invocation of thy holy name, the victim of this oblation: and by it make us an eternal offering to thee. Through &c.

¶ The Secret varies according to the Festival

or Sunday.

OCCASIONAL SECRETS.

Which follow the Rubrics, and correspond with the Collects, &c.

Exaudi nos, Deus salutaris noster; ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis gratiam tribuens in præsenti, et gloriam in futuro.

In mentibus nostris, quæsumus, Domine, veræ fidei sacramenta confirma: ut qui concep

Graciously hear us, O God our Saviour : that by virtue of this sacrament, thou mayest defend us from all enemies of both soul and body: grant us grace in this life, and glory in the next.

Strengthen, we beseech thee, O Lord, in our souls the mysteries of the true faith: that

tum de virgine Deum verum et hominem con

fitemur; per ejus salutiferæ resurrectionis potentiam, ad æternam mereamur pervenire lætitiam.

Da famulis tuis, Domine, indulgentiam peccatorum, consolationem vitæ, gubernationem perpetuam ut tibi ser

vientes, ad tuam jugiter misericordiam pervenire mereantur. Per Domi

num nostrum.

Oblatis, quæsumus Domine, placare muneribus et famulum tu

um, N. quem pastorem Ecclesiæ tuæ præesse

voluisti, assiduâ protec

tione guberna. Per Dominum nostrum Jesum

Christum filium tuum:

Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus :

Or,

we who confess him, who was conceived of a Virgin, to be true God, and true man, may, by the power of his saving resurrection, deserve to come to eternal joys.

Grant thy servants, O Lord, the pardon of their sins, comfort in life, and thy perpetual protection; that, persevering in thy service, they may for ever obtain thy mercy. Through

&c.

Be appeased, O Lord, with the offering we have made, and cease not to protect thy servant N. whom thou hast been pleased to appoint Pastor over thy Church. Through our Lord Jesus Christ thy Son: who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, one God:

Here he elevates his voice, and says:

P. Per omnia sæcula

without

P.

World

[blocks in formation]

¶ Here he uplifts his hands.(81)

P. Sursum corda.

R. Habemus ad Dominum.

P. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum

est.

P. Lift up your hearts.

R. We have lifted them up to the Lord.

P. Let us give thanks to the Lord our God.(82) R. It is meet and just.

THE PREFACE.(83)

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places give thanks to thee, O holy Lord, Father Almighty, eternal God, who together with thy only begotten Son, and the Holy Ghost, art

in unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate substantiæ. Quod enim de tuâ gloriâ, revelante te credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentiâ discretionis sentimus. Ut in confessione veræ, sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentiâ unitas, et in majestate adoretur æqualitas. Quam laudant Angeli, atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes :

one God, and one Lord: not in a singularity of Person but in Trinity of substance. For what we believe of thy glory, as thou hast revealed, the same we believe of thy Son and of the Holy Ghost, without any difference or distinction. So that, in the confession of the true and eternal Deity, we adore a distinction in the Persons, a unity in the Essence, and an equality in the Majesty. Whom the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim praise, and cease not daily to cry out with one voice saying:

Here the Priest lowers the tone of his voice, which however still continues audible; and with his hands joined, and his head profoundly inclined, he recites the following hymn,(84) while the bell) is rung by the Acolyte.

Sanctus, Sanctus, Holy, Holy, Holy Sanctus Dominus Deus Lord God of Sabaoth. (86)

« ZurückWeiter »