Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Intercedant pro eo omnes Sancti et Electi Dei, qui pro Christi nomine tormenta in hoc sæculo sustinuerunt: ut vinculis carnis exutus, pervenire mereatur ad gloriam regni coelestis, præstante Domino nostro Jesu Christo, qui, cum Patre et Spiritu Sancto, vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen.

holy Apostles, to whom the Lord gave the power of binding and loosing, pray for him. Let all the Saints and Elect of God, who, in this world, have suffered torments for the name of Christ, intercede for him, that, loosed from the bonds of the flesh, he may attain unto the glory of the heavenly kingdom, through the grace of our Lord Jesus Christ, who, with the Father and the Holy Ghost, liveth and reigneth for ever and ever. R. Amen.

Here may be read John xvii. xviii. and xix.

After which may be said the Versicle, We adore thee, &c. and the Prayer, O God, who, for the redemption of the world, &c. at the end of the Litany of the Passion, p. 649.

After which may be recited the following Psalms.

Psalm cxvii. Confitemini Domino.

Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus.

Dicat nunc Israel, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus.

Dicat nunc domus Aaron : quoniam in sæculum misericordia ejus.

Dicant nunc qui timent Dominum: quoniam in sæculum misericordia ejus.

De tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus.

Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.

Dominus mihi adjutor: et ego despiciam inimicos meos.

Bonum est confidere in

1 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.

3 Let the house of Aaron

now say: that his mercy endureth for ever.

4 Let them that fear the Lord now say: that his mercy endureth for ever.

5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard and enlarged me.

6 The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.

7 The Lord is my helper: and I will look down upon mine enemies.

8 It is better to trust in

Domino, quam confidere in homine.

Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.

Omnes gentes circuierunt. me; et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis : et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit

me.

Fortitudo mea, et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem.

Vox exultationis et salutis, in tabernaculis justorum.

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit vir

tutem.

Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.

Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.

Aperite mihi portas justitiæ; ingressus in eas confitebor Domino: hæc porta Domini, justi intrabunt in eam.

Confitebor tibi, quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.

Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.

the Lord, than to put confidence in man.

9 It is better to trust in the Lord, than to put confidence in princes.

10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged upon them.

11 Surrounding me, they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged upon them.

12 They gathered about me like bees, and burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I have been revenged upon them.

13 I was sore pressed and overthrown that I might fall: but the Lord held me up.

14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.

15 The voice of joy and salvation, is in the tabernacles of the just.

16 The right hand of the Lord hath done mightily, the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath done mightily.

17 I shall not die but live: and shall declare the works of the Lord.

18 The Lord hath chastened and corrected me: but he hath not given me over unto death.

19 Open to me the gates of justice; I will go in to them, and give praise unto the Lord: this is the gate of the Lord, the just shall enter into it.

20 I will praise thee, for thou hast heard me and art become my salvation.

21 The stone which the

builders rejected, the same is become the head of the corner.

A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.

Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.

O Domine, salvum me fac: O Domine, bene prosperare: benedictus qui venit in nomine Domini.

Benediximus vobis de domo Domini: Deus Dominus, et illuxit nobis.

Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.

Deus meus es tu, et confitebor tibi: Deus meus es tu, et exaltabo te.

Confitebor tibi, quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.

Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. Gloria Patri, &c.

22 This is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes.

23 This is the day which the Lord hath made: let us be glad, and rejoice therein.

24 O Lord, save me: 0 Lord, give good success: blessed be he that cometh in the name of the Lord.

25 We have blessed you out of the house of the Lord: the Lord is God, and he hath shone upon us.

26 Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.

27 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee.

28 I will praise thee, for thou hast heard me: and art become my salvation.

29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. Glory be, &c.

[blocks in formation]

perspexero in omnibus man- founded, when I shall have looked into all thy command

datis tuis.

Confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.

Justificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.

In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.

In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.

In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.

Benedictus es, Domine : doce me justificationes tuas.

In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.

In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.

In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.

In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.

Gloria Patri, &c.

Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones

tuos.

Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.

Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.

Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas, in omni tempore.

ments.

7 I will praise thee in uprightness of heart: because I have learned the judgments of thy justice.

8 I will keep thy justifications: oh, do not thou forsake me utterly.

9 By what doth a young man correct his way? Even by observing thy words.

10 With my whole heart have I sought thee : let me not go astray from thy commandments.

11 Thy words have I hidden in my heart: that I may not sin against thee.

12 Blessed art thou, O Lord: oh, teach me thy justifications.

13 With my lips have I pronounced all the judgments of thy mouth.

14 In the way of thy testimonies have I been delighted, as in all manner of riches.

15 I will exercise myself in thy commandments, and will consider thy ways.

16 I will think upon thy justifications: I will not forget thy words.

Glory be, &c.

17 Give freely to thy servant, and quicken thou me : and I shall keep thy words.

18 Open thou mine eyes: and I shall consider the wondrous things of thy law.

19 I am a sojourner on the earth: oh, hide not thy commandments from me.

20 My soul hath ardently longed for thy justifications, at all times.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

21 Thou hast rebuked the proud: cursed are they who decline from thy command

ments.

22 Remove from me re

proach and contempt: for I have sought thy testimonies.

23 For princes sat and spake against me: but thy servant was employed in thy justifications.

24 For thy testimonies are my meditation: and thy justifications are my counsel.

25 My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.

26 I have declared my ways, and thou hast heard me: oh, teach me thy justifications.

27 Instruct me in the way of thy justifications: and I shall exercise myself in thy marvellous works.

28 My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.

29 Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy upon me.

30 I have chosen the way of truth: and thy judgments I have not forgotten.

31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord: confound me not.

32 I have run the way of thy commandments, for thou hast enlarged my heart. Glory be, &c.

« ZurückWeiter »