Abbildungen der Seite

und sich durch ein gelegentliches Zuviel oder Zuwenig an betonten oder unbetonten Silben darin nie beirren läßt.

Eine Analyse des Dramas Julius Cæsar erübrigt sich an dieser Stelle, da in den Anmerkungen an geeigneten Stellen alles Nötige über Quelle, Verhältnis zur Geschichte, Aufbau, Charaktere usw. gegeben sein dürfte.

Bei vorstehender Einleitung sind u. a. zu Rate gezogen worden die englischen Literaturgeschichten von Walcker, Engel und Körting.

[blocks in formation]
[blocks in formation]


Senators, Citizens, Guards, Attendants, &c.

during a great part of the play at Rome; afterwards near Sardis, and near Philiovi.


SCENE I. Rome. A street.

Enter FLAVIUS, MARULLUS, and a rabble of Citizens. Flav. Hence! home, you idle creatures, get you home:

Is this a holiday? what! know you not,
Being mechanical, you ought not walk
Upon a labouring day without the sign

Of your profession? - Speak, what trade art thou?
First Cit. Why, sir, a carpenter.

Mar. Where is thy leather apron and thy rule? What dost thou with thy best apparel on? You, sir, what trade are you?

[ocr errors]

Sec. Cit. Truly, sir, in respect of a fine work- 10 man, I am but, as you would say, a cobbler.

Mar. But what trade art thou? answer me directly.

Sec. Cit. A trade, sir, that I hope I may use with a safe conscience; which is, indeed, sir, a mender of bad soles.

Mar. What trade, thou knave? thou naughty knave, what trade?

Sec. Cit. Nay, I beseech you, sir, be not out with me: yet, if you be out, sir, I can mend you.


Mar. What meanest thou by that? mend me, 20 thou saucy fellow!

Sec. Cit. Why, sir, cobble you.

Flav. Thou art a cobbler, art thou?

Sec. Cit. Truly, sir, all that I live by is with the awl: I meddle with no tradesman's matters, nor 25 women's matters, but with awl. I am, indeed, sir, a surgeon to old shoes; when they are in great danger, I re-cover them. As proper men as ever trod upon neat's-leather have gone upon my handiwork.

Flav. But wherefore art not in thy shop to


30 Why dost thou lead these men about the streets? Sec. Cit. Truly, sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But, indeed, sir, we make holiday, to see Cæsar, and to rejoice in his triumph.


Mar. Wherefore rejoice? What conquest brings he home? What tributaries follow him to Rome,

To grace in captive bonds his chariot-wheels?
You blocks, you stones, you worse than senseless


O you hard hearts, you cruel men of Rome, 40 Knew you not Pompey? Many a time and oft Have you climb'd up to walls and battlements, To towers and windows, yea, to chimney-tops, Your infants in your arms, and there have sat The live-long day, with patient expectation, 45 To see great Pompey pass the streets of Rome: And when you saw his chariot but appear, Have you not made an universal shout,

« ZurückWeiter »