You gentle Romans, ANTONY. CITIZEN. Peace, ho! let us hear him. ANTONY. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears. He was my friend, faithful and just to me: And Brutus is an honourable man. He hath brought many captives home to Rome, When that the poor have cried, Cæsar hath wept; And Brutus is an honourable man. You all did see, that on the Lupercal I thrice presented him a kingly crown. Which he did thrice refuse. Was this ambition? And, sure, he is an honourable man, I speak not to disprove what Brutus spoke, What cause withholds you then to mourn for him? And men have lost their reason. Bear with me 1); - My heart is in the coffin there with Cæsar, 1 CITIZEN. Methinks, there is much reason in his sayings. 2 CITIZEN. If thou consider rightly of the matter, Cæsar has had great wrong. 3 CITIZEN. Has he, masters 2)? I fear there will a worse come in his place. 4 CITIZEN. Mark'd ye his words? He would not take the crown: 1 CITIZEN. If it be found so, some will dear abide it. 2 CITIZEN. Poor soul! his eyes are red as fire with weeping. 3 CITIZEN. There's not a nobler man in Rome than Antony. 4 CITIZEN. Now mark him, he begins again to speak. 1) d. i. verdraagt mij, hebt geduld met mij. 2) Deze vraag komt kwalijk overeen met de verklaring die er op volgt. Haar tot een uitroeping van verzekering te maken, in den zin van: of hem onrecht is gedaan! is willekeur. Ik gis, dat men zal moeten lezen: so has he, masters. ANTONY. But yesterday the word of Cæsar might O masters! if I were dispos'd to stir Your hearts and minds to mutiny and rage, Unto their issue. 4 CITIZEN. We'll hear the will. Read it. Mark Antony. ALL. The will, the will! we will hear Cæsar's will. ANTONY. Have patience, gentle friends; I must not read it: 4 CITIZEN. Read the will! we'll hear it, Antony; You shall read us the will, Cæsar's will! ANTONY. Will you be patient? Will you stay awhile? I fear I wrong the honourable men, Whose daggers have stabb'd Cæsar: I do fear it. You will compel me, then, to read the will? Come down. ALL. 1) Zal de regel They were traitors: Honourable men! een versregel zijn, dan vangt hij met een halve maat rust aan. Ditzelfde geldt dan ook én van én van They were villains, etc. Read the will! Wil men dit liever niet aannemen, dan behoort men deze uitroepingen als proza te lezen. Stand from the hearse 1): stand from the body. 2 CITIZEN. Room for Antony, most noble Antony 2). ANTONY. Nay, press not so upon me; stand far off. ALL. Stand back! room! bear back! ANTONY. If you have tears, prepare to shed them now. 't Was on a summer's evening, in his tent, Look! in this place ran Cassius' dagger through: 1). The hearse beteekent zoowel: de lijkbaar, als: de lijkkist. 2) Ook deze regel is proza, of hij vangt met een halve maat pauze aan. Dezelfde opmerking geldt voor den regel: Stand back! room! bear back! |