Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Aux Messes où le Gloria in excelsis n'a point été dit, le Prétre étant tourné vers l'Autel,

dit:

[blocks in formation]

Aux Messes pour les Morts, il dit:

Que les âmes des Fidè- | Requiescant in pace. les qui sont morts reposent

en paix.

B. Ainsi soit-il.

B. Amen.

Le Prétre s'inclinant au milieu de l'Autel, dit cette

Prière:

Recevez favorablement, Trinité sainte! l'obéissance de ma servitude, et ayez pour agréable le sacrifice que j'ai offert aux yeux de votre divine Majesté, bien que j'en fusse indigne. Faites qu'il soit propitiatoire à moi, et à tous ceux pour qui je l'ai offert. Par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soitil.

Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meæ : et præsta ut sacrificium quod oculis tuæ Majestatis indignus obtuli, sit tibi acceptabile; mihique et omnibus pro quibus illud obtuli, sit te miserante propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Et ayant baisé l'Autel, il se tourne vers le Peuple,

à qui il donne la

Que le Dieu tout-puis

bénédiction.

Benedicat vos ❤ .m

sant vous bénisse, le Père, nipotens Deus, Pater

[ocr errors]

et Filius, et Spiritus | le Fils, et le Saint-Esprit.
sanctus. Amen.
Ainsi soit-il.

Cette bénédiction ne se donne point aux Messes des
Morts.

Ensuite le Prétre lit l'Evangile de saint Jean, ou quelque autre, selon qu'il est marqué.

[blocks in formation]

N principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum : et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt. Fuit homo missus à Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes

[ocr errors]

Le Seigneur soit avec

vous.

. Et avec votre esprit.

Le commencement du saint Evangile selon saint Jean. Chap. 1.

R. Gloire soit à vous, Seigneur.

LE Verbe était dès le commencement, et le Verbe était en Dieu : et le Verbe était Dieu, et il était dès le commencement dans Dieu. Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans lui. La vie était en lui, et la vie (de la grâce) était la lumière des hommes cette lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point comprise. Il y eut un homme appelé Jean, voyé de Dieu celui – fà vint être témoin pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par son moyen; mais,

en

[graphic]
[ocr errors]

moignage de la lumière, il n'était pas pourtant luimême la lumière. La lumière véritable était celle qui éclaire tout homme venant en ce monde : il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a point connu. Il est venu dans son propre héritage, et les siens ne l'ont point reçu. Il a donné le pouvoir d'être faits enfants de Dieu,à tous ceux qui l'ont reçu, et qui ont cru en son nom, qui ne sont pas pés du sang, ni des désirs de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu (étant régénérés par le Sacrement et par la grâce de Jésus-Christ). ET LE VERBE A ÉTÉ FAIT CHAIR. Et il a habité parmi nous et nous avons vu sa

gloire, qui a été une gloire comme la devait avoir le Fils unique du Père. Il était plein de grâce et de vérité.

B. Nous en rendons grâces à Dieu.

il

Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quæ luminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, ct sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus, qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis: Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti à Patre, plenum gratiæ et veritatis.

. Deo gratias.

ORAISON TRÈS-DÉVOTE,

Qui convient tant aux Prêtres qu'aux Laïques, pour réciter avant ou après la sainte Messe ;

TIRÉE DES OEUVRES DE THOMAS A KEMPIS.

PÈRE très-clément, regardez de votre Sanctuaire et du haut de votre demeure céleste, ce Sacrifice qui vous est si agréable. Jetez les yeux sur l'Hostie sainte de votre Fils unique, qu'il vous offre lui-même pour

nous.

Car il est le Grand-Prêtre et le vénérable Pontife qui a présenté sur l'Autel de la Croix, non pas une Hostie étrangère, mais sa propre Chair à immcler; donner la vie aux hommes.

pour

Ayez donc en ce jour, en considération de cette Victime salutaire, pitié d'un pécheur tel que je suis. Laissez-vous fléchir en faveur d'un homme infirme, sujet à plusieurs chutes, enclin au vice, et qui ne suis pas digne de lever les yeux au ciel et de fouler la terre avec les pieds, parce que je vous ai très-souvent offensé, vous qui êtes mon Créateur, en violant si fréquemment vos ordonnances d'une manière insensée et insolente, par mes actions, par mes paroles et par mes pensées.

Tout cela'm'a fait encourir avec justice votre plus forte indignation, et même la haine de toutes les créa tures; car, par un juste jugement, tout ce qui est créé se déclare contre un pécheur qui vous offense et qui vous méprise.

Mais vous, ô Tout-puissant, et le Dieu de toute consolation! ayez pitié de votre serviteur contrit et repentant de tout son cœur car, ayant été tiré du néant et conçu dans le péché, je suis tombé comme un homme fragile.

Pardonnez-moi, Seigneur, pardonnez-moi. Accordez le pardon à un enfant prodigue qui revient à vous, après s'être rempli de la nourriture des pourceaux, et qui se présente devant le trône de votre gloire, et qui vous demande le secours de votre miséricorde depuis le matin jusqu'au soir, en attendant que la rosée de votre grâce tombe sur moi, et que la pluie de votre consolation arrose mon cœur, que la multitude de mes péchés a desséché et corrompu.

Pour vous-même, ô mon Dieu ! prêtez l'oreille à mes prières, et exaucez-les. Faites briller vos miséricordes sur moi, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous. Psal. 16, . 7.

Je sais, Seigneur, que quand vous en userez ainsi, ce ne sera pas pour mes oeuvres, quelque bonnes qu'elles puissent paraître, mais par votre pure bonté, dont tout publie l'étendue infinie.

Exaucez-moi encore, en vertu du mérite singulier de votre très-doux et très-aimable Fils Jésus-Christ, qui a été crucifié, et qui est mort pour tous les pécheurs, afin d'effacer leurs crimes par sa Passion.

2. Père propice, souvenez-vous de sa charité, qui est sans prix comment il s'est livré lui-même à la mort, pour donner la vie à son peuple, et comme il ne s'est épargné en quoi que ce fut, pour vous porter à pardonner à des coupables qui méritaient la damnation éternelle.

Souvenez-vous de sa Passion pleine d'amertume ; à quelles indignités et à quels tourmens il s'est livré, et de quelle façon il a souffert pour le genre humain, depuis le matin de sa Passion jusqu'à sa mort sur la Croix, vous criant miséricorde pour nous, par le sang qui coulait de ses plaies, et vous demandant la réconciliation des pécheurs, pour les rendre vos amis, d'ennemis qu' 'ils étaient, et d'enfans fugitifs, fans d'adoption.

des en

O souverain et adorable Père ! je vous présente aujourd'hui tous les signes de la Passion de votre Fils unique, avec nos prières et les suffrages de tous les bienheureux Martyrs qui ont imité plus particulièrement cette Passion.

Regardez et reconnaissez de qui sont ces aimables signes, signes adorables pendant tous les siècles. Voilà la Croix, les clous, là lance, le fiel, le roseau,

« ZurückWeiter »