Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches ExplainedRoutledge, 08.04.2014 - 204 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 32
Seite
... Holmes, a pioneer of descriptive translation studies, also proposed in 1972 the name 'translation studies' as the designation, in English, of the scholarly preoccupation, whether theoretical, empirical or applied, with any and all ...
... Holmes, a pioneer of descriptive translation studies, also proposed in 1972 the name 'translation studies' as the designation, in English, of the scholarly preoccupation, whether theoretical, empirical or applied, with any and all ...
Seite
... Holmes and a Czechoslovak group including Jiří Levý, Anton Popovič and František Miko. They were interested in such things as structuralist literary theory, the role of translation as part of literary history, ways of describing ...
... Holmes and a Czechoslovak group including Jiří Levý, Anton Popovič and František Miko. They were interested in such things as structuralist literary theory, the role of translation as part of literary history, ways of describing ...
Seite
... Holmes a synthetic view spanning the theory and practice of translation. The chemistry worked. Expansion followed. Susan Bassnett's introductory Translation Studies (1980, revised 1991), which became popular, bore traces of the new ...
... Holmes a synthetic view spanning the theory and practice of translation. The chemistry worked. Expansion followed. Susan Bassnett's introductory Translation Studies (1980, revised 1991), which became popular, bore traces of the new ...
Seite
... Holmes died in 1986 at the age of 62, André Lefevere in 1996, aged 50. Anomalies and contradictions within the paradigm are being exposed; in fact the present book intends to add to this internal criticism and rethinking. In his ...
... Holmes died in 1986 at the age of 62, André Lefevere in 1996, aged 50. Anomalies and contradictions within the paradigm are being exposed; in fact the present book intends to add to this internal criticism and rethinking. In his ...
Seite
... Holmes would lead directly to the new 'disciplinary matrix'. Let us look at some of these early efforts, partly because they define some of the key concerns of the descriptive paradigm, and partly because they will demonstrate the ...
... Holmes would lead directly to the new 'disciplinary matrix'. Let us look at some of these early efforts, partly because they define some of the key concerns of the descriptive paradigm, and partly because they will demonstrate the ...
Inhalt
Points of Orientation | |
Undefining Translation | |
Describing Translation | |
Working with Norms | |
Beyond Norms | |
Into Systems | |
Mass Communication Maps | |
Translation as System | |
Criticisms | |
Perspectives | |
Bibliography | |
Index | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach to translation Armin Paul aspects Bassnett Bourdieu canonical centre Chapter Chesterman communication Comparative Literature complex concepts of translation constitutes context conventions criticism cultural D’hulst Delabastita descriptive paradigm descriptive translation studies descriptivism discipline discourse English equivalence essay Even-Zohar example Formalist French function genre Gideon Toury Gorp Hermans historical Holmes hyponymic idea ideological interpretation invisible college Itamar Jan Mukařovský José Kittel Lambert language Lefevere Lefevere’s Leuven Leuven-Zwart Levý Lieven linguistic literary system literary translation Lowe-Porter’s Luhmann Manipulation group mass media means metatexts Niklas Luhmann notion novel original particular periphery Poetics Today polysystem theory Popovič position problem production programme questions readers reference relation relevant rewriting Russian Formalism Russian Formalist semiotics social systems source text speech act structure study of translation studying translation stylistic system theory target-oriented tertium comparationis textual Theo theoretical Thomas Mann Toury’s traduction transeme translation norms translation theory translator’s words