Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches ExplainedRoutledge, 08.04.2014 - 204 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 50
Seite
... relevant research also in many other languages inaccessible to me. Translation studies need translation, in more than one sense. For better or worse, I have played a small part in the approach explained in the present book. This creates ...
... relevant research also in many other languages inaccessible to me. Translation studies need translation, in more than one sense. For better or worse, I have played a small part in the approach explained in the present book. This creates ...
Seite
... relevant that despite Mann's misgivings about a woman translator's ability to cope with The Magic Mountain she saw herself, in her own words, as “a confirmed and express proponent of what in those long-ago days was called 'woman's ...
... relevant that despite Mann's misgivings about a woman translator's ability to cope with The Magic Mountain she saw herself, in her own words, as “a confirmed and express proponent of what in those long-ago days was called 'woman's ...
Seite
... relevance for the practice of translation anyway? And to what extent do ideas about translation and translatability have cultural significance? What about the interrelations between these various questions? For example, can we study ...
... relevance for the practice of translation anyway? And to what extent do ideas about translation and translatability have cultural significance? What about the interrelations between these various questions? For example, can we study ...
Seite
... relevance, even if the way in which contextualization is to be achieved seems less obvious. In this respect the paradigm's systemic and sociological dimensions in particular leave plenty of scope for innovative thought. Still, Diana ...
... relevance, even if the way in which contextualization is to be achieved seems less obvious. In this respect the paradigm's systemic and sociological dimensions in particular leave plenty of scope for innovative thought. Still, Diana ...
Seite
... relevance of an invisible college as a network of committed individuals by looking at the stage preceding the emergence of the descriptive paradigm. Most of the ideas which coalesced with the Manipulation group had been expressed before ...
... relevance of an invisible college as a network of committed individuals by looking at the stage preceding the emergence of the descriptive paradigm. Most of the ideas which coalesced with the Manipulation group had been expressed before ...
Inhalt
Points of Orientation | |
Undefining Translation | |
Describing Translation | |
Working with Norms | |
Beyond Norms | |
Into Systems | |
Mass Communication Maps | |
Translation as System | |
Criticisms | |
Perspectives | |
Bibliography | |
Index | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach to translation Armin Paul aspects Bassnett Bourdieu canonical centre Chapter Chesterman communication Comparative Literature complex concepts of translation constitutes context conventions criticism cultural D’hulst Delabastita descriptive paradigm descriptive translation studies descriptivism discipline discourse English equivalence essay Even-Zohar example Formalist French function genre Gideon Toury Gorp Hermans historical Holmes hyponymic idea ideological interpretation invisible college Itamar Jan Mukařovský José Kittel Lambert language Lefevere Lefevere’s Leuven Leuven-Zwart Levý Lieven linguistic literary system literary translation Lowe-Porter’s Luhmann Manipulation group mass media means metatexts Niklas Luhmann notion novel original particular periphery Poetics Today polysystem theory Popovič position problem production programme questions readers reference relation relevant rewriting Russian Formalism Russian Formalist semiotics social systems source text speech act structure study of translation studying translation stylistic system theory target-oriented tertium comparationis textual Theo theoretical Thomas Mann Toury’s traduction transeme translation norms translation theory translator’s words