Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches ExplainedRoutledge, 08.04.2014 - 204 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 38
Seite
... theoretical texts have yet to be translated. Recognizing this plurality as both a strength and a potential shortcoming, the series provides a format where different approaches can be compared, their virtues assessed, and mutual blind ...
... theoretical texts have yet to be translated. Recognizing this plurality as both a strength and a potential shortcoming, the series provides a format where different approaches can be compared, their virtues assessed, and mutual blind ...
Seite
... theoretical or methodological reflection, or without consciously aligning themselves with other descriptive work being done elsewhere. It would be futile to attempt to survey this vast and ever growing body of research. My subject is ...
... theoretical or methodological reflection, or without consciously aligning themselves with other descriptive work being done elsewhere. It would be futile to attempt to survey this vast and ever growing body of research. My subject is ...
Seite
... theoretical, empirical or applied, with any and all aspects of translation. The term is now commonly used and refers to the entire field of study. Confusingly, however, 'translation studies' has on occasion been taken to mean the ...
... theoretical, empirical or applied, with any and all aspects of translation. The term is now commonly used and refers to the entire field of study. Confusingly, however, 'translation studies' has on occasion been taken to mean the ...
Seite
... theoretical issues. The term itself derives from the philosophy of science. The idea of paradigms was made popular by Thomas Kuhn's famous book The Structure of Scientific Revolutions, first published in 1962. Although Kuhn did not ...
... theoretical issues. The term itself derives from the philosophy of science. The idea of paradigms was made popular by Thomas Kuhn's famous book The Structure of Scientific Revolutions, first published in 1962. Although Kuhn did not ...
Seite
... theoretical apparatus, set priorities for research, recruit collaborators and train students, and maintain contact with colleagues; next, we witness an exponential increase in publications and in new recruits, allowing the central ideas ...
... theoretical apparatus, set priorities for research, recruit collaborators and train students, and maintain contact with colleagues; next, we witness an exponential increase in publications and in new recruits, allowing the central ideas ...
Inhalt
Points of Orientation | |
Undefining Translation | |
Describing Translation | |
Working with Norms | |
Beyond Norms | |
Into Systems | |
Mass Communication Maps | |
Translation as System | |
Criticisms | |
Perspectives | |
Bibliography | |
Index | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach to translation Armin Paul aspects Bassnett Bourdieu canonical centre Chapter Chesterman communication Comparative Literature complex concepts of translation constitutes context conventions criticism cultural D’hulst Delabastita descriptive paradigm descriptive translation studies descriptivism discipline discourse English equivalence essay Even-Zohar example Formalist French function genre Gideon Toury Gorp Hermans historical Holmes hyponymic idea ideological interpretation invisible college Itamar Jan Mukařovský José Kittel Lambert language Lefevere Lefevere’s Leuven Leuven-Zwart Levý Lieven linguistic literary system literary translation Lowe-Porter’s Luhmann Manipulation group mass media means metatexts Niklas Luhmann notion novel original particular periphery Poetics Today polysystem theory Popovič position problem production programme questions readers reference relation relevant rewriting Russian Formalism Russian Formalist semiotics social systems source text speech act structure study of translation studying translation stylistic system theory target-oriented tertium comparationis textual Theo theoretical Thomas Mann Toury’s traduction transeme translation norms translation theory translator’s words