Abbildungen der Seite
PDF
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

DOCTEUR EN THÉOLOGIE, ÉVÊQUE DE VINNITZA, RECTEUR DE L'ACADENIE

ECCLÉSIASTIQUE DE SAINT-PETERSBOURG,

TRADUITE PAR UN RUSSE.

TOME PREMIER.

PARIS

LIBRAIRIE DE JOEL CHERBULIEZ,

10, RUE DE LA MONNAIK.

MÉME MAISON A GENÈVE.

1859.

Tia. 6.161

HA UST.

« Vous êtes édifiés sur le fondement des Apôtres et des Prophètes, en JésusChrist, qui est lui-même la principale pierre de l'angle. »

(EPH., II, 20.)

a Afin que vous sachiez comment vous devez vous conduire dans la maison de Dieu , qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité. »

(I TIM , 111, 15.)

« Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit; mais éprouvez si les esprits sont de Dieu. »

(I JEAN, IV, 1.)

Selon l'usage adopté par l'Église orthodoxe , les citations du texte des Saintes Écritures reproduites dans l'original de cet ouvrage, étaient imprimées en caractères italiques, et le traducteur s'était religieusement conformé à cette obligation dans son manuscrit; mais cette traduction, spécialement destinée aux étrangers, ayant été imprimée à Paris, l'imprimeur, dans l'intérêt de la belle impression du livre, et se conformant d'ailleurs en cela aux règles de la typographie française, a cru sans inconvénient de remplacer pour les citations du texte des Saintes Écritures les caractères italiques par des guillemets. Quoique le but d'établir entre ces citations et le texte la distinction obligatoire se trouvât rempli, l'auteur et le traducteur regardent comme un devoir, en signalant cette innovation , d'exprimer ici le regret qu'elle ait été apportée à leurs intentions.

S

« ZurückWeiter »