Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

denique illa exigit a servis suis, quæ nos exigimus à nostris. Quid namque ait? Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego vos reficiam. Tollite jugum meum super vos, et discite a me quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vestris. Jugum enim meum suave est, et onus meum leve (1).

Non ergo nos ad laborem vocat Dominus, sed ad refectionem. Quid namque a nobis exigit, quid præstari sibi a nobis jubet, nisi solam tantummodo fidem, castitatem, humilitatem, sobrietatem, misericordiam, sanctitatem; quæ utique omnia non onerant nos, sed ornant. Nec solum hoc, sed ideo vitam præsentem ornant, ut futuram ornare plus possint. O bonum, o pium, o inæstimabilis misericordiæ Dominum, qui ad hoc nobis in præsenti religionis munera tribuit, ut ipsa in nobis postea quæ nunc dat munera muneretur. Tales igitur etiam omnes absque dubio Aquitani esse debuerant. Et quidem, ut diximus, specialius tales, quia specialia Dei munera possidebant. Et quid post hæc omnia? quid secutum est? quid, nisi cuncta quæ e diverso sunt? In omnibus quippe Galliis, sicut divitiis primi fuere, sic vitiis. Nusquam enim improbior voluptas, nusquam inquinatior vita, nusquam corruptior disciplina. Hanc pro muneribus sacris dederunt Domino retributionem, ut, in quantum eos beneficiis suis (1) Matth. XI. 28-30.

exigeons des nôtres. Que dit-il en effet : Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et je vous soulagerai. - Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez repos de vos ames; car mon joug est doux, et mon fardeau léger.

le

Le Seigneur ne nous appelle donc point au travail, mais au repos. Qu'exige-t-il en effet de nous? Quels devoirs nous impose-t-il, sinon la foi, la chasteté, l'humilité, la tempérance, la miséricorde, la sainteté, vertus qui ne sont point pour nous une charge, mais un ornement? Il y a plus, elles n'embellissent la vie présente qu'afin d'orner davantage encore la vie future. O le maître doux et bon ! ô le maître d'une miséricorde inestimable! Il ne nous donne aujourd'hui la précieuse connaissance de la religion, que pour récompenser en nous dans la suite les présens qu'il nous accorde. Voilà sans doute ce que Dieu demandait des peuples de l'Aquitaine; et, comme nous l'avons dit, ce qu'il demandait spécialement, parce qu'ils avaient reçu de lui des faveurs spéciales. Qu'est-il enfin arrivé? Ce qu'il est arrivé! tout le contraire de ce qu'on avait lieu d'attendre. Comme ils étaient dans toutes les Gaules les premiers en richesses, ils furent aussi les premiers en débordemens, Nulle part des voluptés plus raffinées, nulle part une vie plus dissolue, nulle part des mœurs plus déréglées. Voyez la reconnaissance qu'ils ont témoignée au Seigneur en retour de ses dons sacrés! Plus il les attirait à lui par ses bienfaits pour leur devenir propice, plus ils travaillaient par leurs désordres à irriter son courroux,

ille ad se inlexerat ad propitiandum, in tantum illi flagitiis suis laboraverint ad exacerbandum. An forte falsum est, et invidiose potius quam vere ista dicuntur? Non oratoria probatione, qua uti alii in causis solent, utar, ut producam quoscumque ad probandum aut paucos aut extraneos aut minus idoneos testes. Ipsos interrogemus a quibus acta sunt. Falsum diximus, si negaverint. Fatentur enim; et quidem, quod est gravius, sic fatentur, ut in ipsa confessione non doleant. Idem enim nunc est animus in fatentibus qui in agentibus fuit. Sicut tunc non puduit flagitia committere, sic nunc omnino non pœnitet flagitiosa fecisse. Exceptis tamen perpaucis ferme sanctis atque in signibus viris, qui, ut quidam de numero ipsorum ait :

Sparsis redemerunt crimina nummis,

Exceptis, inquam, his quos loquor, quos utique etiam in illa tunc generali admodum colluvione vitiorum recte minorum criminum reos fuisse cre

dimus, qui corrigi a divinitate meruerunt. Non penitus enim dominum suum lædit cui propitiatio reservatur. Et quid plura? Puto quod semper Deum et in ipso errore respexerit, a quo hoc obtinere potuit, ne diutius erraret. Cœteri autem et plurimi ferme ac nobilissimi, prope idem omnes; pene unus gurges, omnium gula; pene unum lupanar, omnium vita. Et quid dicam de lupana

Irait-on peut-être m'accuser de mensonge? dirait-on que je parle avec plus d'humeur que de vérité? Je ne veux point recourir à ces artifices oratoires que l'on apporte dans les autres causes; je ne produirai pas les premiers témoins venus, peu nombreux, étrangers et dont le témoignage peut être contesté. Interrogeons les coupables eux-mêmes; nous avons menti, s'ils nient ce que nous disons. Ils l'avouent, et même, ce qui est plus grave, ils l'avouent sans montrer aucun regret dans leur aveu. Ils ont en confessant leur faute la même disposition qu'ils avaient en la commettant. Comme ils ne rougirent point de se livrer aux crimes, ils ne se repentent point aujourd'hui d'avoir passé par tous les désordres. On doit néanmoins excepter quelques hommes d'une sainteté, d'une vertu éminentes, qui, suivant le langage de l'un d'entr'eux,

Ont racheté leurs péchés en répandant des aumônes;

l'on doit excepter, dis-je, ces personnes; car, nous en sommes persuadés avec raison, dans ce débordement général de vices, elles ne se rendirent coupables que des moindres fautes, puisqu'elles méritèrent d'obtenir de la divinité des grâces de conversion. Il n'a point entièrement irrité son maître, celui qui trouve encore propitiation. Et qu'ajouter de plus? Je pense qu'au milieu même de ses erreurs, il a toujours tenu ses regards attachés à Dieu, l'homme qui a pu obtenir du ciel de ne pas errer plus long-temps. Mais les autres en grand nombre, et la plupart d'un rang distingué, présentent les mêmes excès; c'est presque un même gouffre que

T. II.

2

ribus? Minoris quippe esse criminis etiam lupanar puto. Meretrices enim quæ illic sunt, foedus connubiale non norunt. Ac per hoc, non maculant quod ignorant. Impudicitiæ quidem piaculo sunt obnoxia; sed reatu tamen adulterii non tenentur. Adde huc, quod et pauca ferme sunt lupanaria, et paucæ quæ in his vitam infelicissimam damnavere meretrices. Apud Aquitanicos vero, quæ civitas in locupletissima ac nobilissima sui parte non quasi lupanar fuit? Quis potentum ac divitum non in luto libidinis vixit? Quis non se barathro sordissimæ colluvionis immersit? Quis conjugi fidem reddidit? imo, quantum ad passivitatem libidinis pertinet, quis non conjugem in numerum ancillarum redegit, et ad hoc venerabilis connubii sacramenta dejecit, ut nulla in domo ejus vilior videretur in maritali despectione quam quæ erat princeps matrimonii dignitate? Cogitat forte aliquis non ita ad plenum esse ut loquor, habuisse enim illic matres familias jus suum, et dominarum honorem potestatemque tenuisse. Verum est. Habuerunt quidem multæ integrum jus dominii, sed nulla ferme impollutum jus matrimonii. Et nos modo non quærimus quæ mulierum potestas, sed quam corrupta virorum fuerit disciplina. Quamvis nec potestatem quidem illic matres familias integram habuisse dicam ; quia quæcumque jus connubii inviolatum ac salvum non habet, nec dominii salvum habet. Haud mul

« ZurückWeiter »