Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

periculum, an gladius? (1). Non Apostolus solam pecuniam nec solas deberi a nobis divitias Deo dicit, sed tribulationem, angustiam, famem, gladium, passionem, effusionem sanguinis, animæ exhalationem, mortem denique omni pœnarum genere conditam. Unde intelligant omnes religiosi, non satis se Deo reddere, etiamsi universas dederint facultates, quia licet sua cuncta dispensent, ipsos se tamen debent. Et ideo, sicut supra dicere cœperamus, si vidua est quæpiam, nequaquam sibi sufficere ad æternam salutem nomen viduitatis putet, sed videat qualem esse in Apostolo viduam Deus jubeat, dicens: Quæ vere vidua est, desolata sperat in Domino, instat orationibus nocte ac die. Nam quæ in deliciis agit, vivens mortua est (2). Uno eodemque præcepto duas Apostolus formas viduitatis expressit, unam vitæ, alteram mortis, cum in deliciis mortem posuit. Ergo absque dubio divitem esse non vult quam deliciosam esse non patitur, quia omnis fructus divitiarum in usu est positus deliciarum, alioqui remoto usu deliciarum, causæ opum non relinquuntur.

Cum itaque Apostolus in deliciis viduæ mortem esse memoraverit, promptum est quod ad vitæ æternæ fructum vult universa distribui, qui

(1) Rom. VIII. 35. (2) Tim. I. V. 8-3.

Dieu de lui donner toutes leurs richesses; s'ils lui abandonnent leurs biens, ils se doivent encore eux-mêmes. Alors, comme nous le disions, qu'une veuve ne s'imagine pas qu'il lui suffit pour le salut éternel, de son état de viduité, mais qu'elle voie dans saint Paul ce que Dieu exige d'elle: Celle, dit-il, qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, persévère jour et nuit dans la prière et l'oraison; — Car une veuve qui vit dans les délices est morte. Dans un seul et même précepte, l'Apôtre désigne deux sortes de viduité, l'une qui conduit à la vie, l'autre qui conduit à la mort, puisqu'il place la mort dans les délices. Assurément, il ne veut pas qu'elle soit riche, celle qu'il ne veut pas voir dans les délices; car, tout le fruit des richesses consiste dans l'usage des plaisirs; ôtez les plaisirs, vous ne laissez plus de motifs à l'opulence.

Puisque l'Apôtre enseigne que la mort d'une veuve est dans les délices, il veut donc manifestement que tout soit distribué pour la vie éternelle, lui qui défend de rien réserver pour un usage de mort. C'est pour cela qu'il dit : Celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu. nous apprenant ainsi que c'est peu

non vult ad mortis usum aliqua reservari. Et ideo dicit: Quæ vere vidua est, desolata sperat in Domino, docens scilicet parum esse si non sit vidua deliciosa, non dives, nisi fuerit Deo adhærens, nisi orationi dedita, nisi a cunctis mundi inlecebris desolata, et per hæc omnia vere vidua. Quod si ita est, quæcumque se vitæ cupit esse, non mortis, nequaquam sufficere sibi æstimet si et delicias sibi ob Deum et divitias abnegarit, nisi et oratione et labore id promeruerit ut vere vidua Dei esse videatur. Quia non est dubium quod, quemadmodum quis in hoc seculo Christo adhæserit, ita in Christi corpore permanebit, secundum illud: Adhæsit anima mea post te, me autem suscepit dextera tua (1). Quo declaratur quod eam tantum animam quæ Deo adhæserit in hoc seculo, dextera Dei suscipiet in futuro. Hæc ergo viduitatis est regula. Nam de conjugibus continentiam professis et spiritu Dei plenis dubitare quis debeat quin sua hæredibus mundanis servire nolint qui se ipsos mundo eliminaverint? Quomodo enim ad se pertinentia aliis addicant qui ipsos se sibi denegant? Tam nova enim virtute præditi, concessasque et, quod majus est, expertas corporum voluptates admirabilis continentiæ austeritate calcantes, quemadmodum aliquid rerum suarum non Deo voveant

(1) Psal. LXII. 8.

pour une veuve de ne point vivre dans les délices, dans les richesses, si elle n'est encore attachée de cœur à Dieu, si elle n'est appliquée à la prière, si elle n'est séparée de tous les attraits du monde, et par-là véritablement veuve. Or, toute veuve qui veut arriver à la vie et échapper à la mort, doit se persuader qu'il ne lui suffit point d'avoir renoncé aux délices et aux richesses, si elle ne mérite encore par la prière et les travaux d'être regardée comme une véritable veuve de Dieu; car il est certain que nous demeurerons dans le corps du Christ, suivant que nous nous serons attachés au Christ dans le siècle. Il est écrit: Mon ame s'est attachée à vous; votre droite m'a soutenu; preuve manifeste que la main de Dieu soutiendra dans le siècle futur les ames seulement, qui se seront unies à lui dans le siècle. Telle est donc la règle qui doit guider les veuves. Car pour ce qui regarde les époux qui professent la continence et qui sont remplis de l'esprit de Dieu, peut-on douter qu'ils ne veuillent soustraire leurs richesses à des héritiers mondains, eux qui se sont séquestrés du monde? Et comment, après avoir fait abnégation d'eux-mêmes, transmettraient-ils à autrui ce qui leur appartient? Doués d'une vertu si rare, foulant aux pieds dans l'austérité d'une admirable continence, des voluptés permises, et ce qui est plus encore, des plaisirs dont ils avaient goûté la douceur, y aurait-il donc quelque chose de leurs biens qu'ils ne consacrassent point à Dieu, lors qu'ils ont fait de leur ame le séjour de Dieu lui-même? A mon avis, on peut très-bien appliquer à de tels époux ces paroles du prophète : Réjouis-toi, stérile, qui n'enfante pas; chante des cantiques de louanges, pousse des cris

qui ipsum intra se Deum esse fecerunt? Ut meo quidem judicio etiam de tali conjugio rectissime dici possit: Lætare, sterilis, quod non paris, erumpe et exclama quod non parturis, quia multi filii desertæ magis quam ejus quæ habet virum (1). Et sterile namque est quod non parit, et desertum quod ab omnibus se mundi inlecebris separavit, et sine viro quod sine viri usu ita virum habet ut non habere videatur. Hos ergo conjuges tales quis dubitet, et dum vivunt, sicut in se, ita etiam in suis substantiis Deo vivere, et cum e vita exeunt, cum sua ad Deum, cui vixerint, facultate migrare? Aliter enim quilibet horum, si res suas seculo dederit atque ipsi seculo derelinquit, frustra sibi nomen religionis inscripsit, eique videtur semper vixisse cui moritur. De conjugibus itaque ista sufficiunt.

Transeamus ad sacras virgines, quibus legem devotionis Salvator ipse præscripsit; exemplo scilicet decem virginum, ex quibus fatuarum numerum puellarum ideo tantummodo dicit pœnis perennibus dandum, quia scit ei opus misericordiæ defuturum. Quo dicto evidentissime docuit quanti pretii judicarit largam misericordiam, sine qua dixit nec integritatem quidem ipsam virgini profuturam. Sed blandiuntur sibi fortasse quædam et sufficere sibi æstimant si, cum multa ac ma

(1) Is. LIV. 1.

« ZurückWeiter »