Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

PRIONS.

OREMUS.

Eigneur Jefus-Chrift,qui Omine Jefu Chrif

Savez dit : demandez, & D te, qui dixifti: Pe

Vous recevrez; cherchez, & Vous trouverez,frappez; & on vous ouvrira; nous vous prions de nous donner à nous qui vous le demandons, les fentimens affectifs de votre amour tout divin; afin que nous vous aimions de tout notre coeur; que cet amour paroiffe par nos paroles & actions, & que nous ne ceffions jamais de vous louer, vous qui étant Dieu, vivez & régnez avec le Père & le Saint-Efprit, dans tous les fiècles des fiècles. Ainfi f.

[ocr errors]

tite, & accipietis ; quærite, & invenietis; pulfate, & aperietur vobis: quæfumus, da nobis petentibus, diviniffimi tui amoris affectum ut te toto corde, ore & opere diligamus, & à tua numquam laude ceffemus: qui cum Patre & Spiritu fanéto, vivis & regnas, Deus, per omnia fæcula fæculorum.

Amen.

LITANIES DU ST. SACREMENT,

Signeur, ayez pitié de

nous.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Kyrie, eleifon.

Chrifte, eleifon.
Kyrie, eleifon.
Chrifte, audi nos.
Chrifte, exaudi nos.
Pater de cœlis Deus;
miferere nobis.
Fili Redemptor mun-
di Deus miferere
nobis.

[ocr errors]

Spiritus fancte Deus

miferere nobis.

Sancta Trinitas
Deus

unus

miferere.

Panis vivus de Coelo defcendens,

mif.

Panis vitæ & intellec

tûs, Panis nofter fuperfubf. tantialis,

mif.

Panis cor hominis confirmans, mif. Panis præbens delicias Regibus, mif. Panis caro Chrifti pro mundi vita, mif. Panis omne delectamentum in fe ha

mil.

mif.

bens, Panis vitam æternam præbens, Angelorum efca, miferere nobis.

Manna abfconditum

miferere nobis.

Pain vivant qui êtes defcens du du Ciel,

́ayez.

Pain de vie & d'entende

ment,

ayez.

Notre pain qui êtes au-def-
fus de toute fubftance, a.
Pain qui donne une vérita-
ble force à l'homme, ay.
Pain qui faites goûter des
délices aux Rois, ayez.
Pain qui êtes la chair de J.C.
pour la vie du monde, a,
Pain qui contenez en vous
toutes fortes de joies ,
ayez pitié de nous.
Pain qui donnez la vie
éternelle 2
Célefte nourriture des An-

ges,
Manne cachée,

ayez.

ayez.

ayez.

[blocks in formation]

Soyez-nous favorable, par- Propitius efto

[ocr errors]

donnez-nous, Seigneur. Soyez-nous favorable exaucez-nous, Seigneur. Délivrez-nous, Seigneur,de

tout mal.

parce

nobis, Domine. Propitius efto, exaudi nos, Domine. Ab omni malo, libera

De l'indigne réception de
votre Corps & de votre
Sang, délivrez-nous, Sei.
De la Communion tiède,
délivrez-nous, Seigneur.
De la profanation impie de
ce Sacrement, délivrez-
nous, Seigneur.
De la concupifcence de la
chair,
délivrez.
De la concupifcence des
yeux, délivrez-nous.
De la fuperbe de la vie, d.
Par le defir ardent que vous
avez eu de manger cette
Pâque avec vos Disciples,
délivrez-nous, Seigneur.
Par cette immenfe charité
qui vous a fait inftituer ce
Sacrement délivrez-
nous, Seigneur.
Par votre Corps & votre
Sang que vous nous avez
laiffés fur l'Autel, déli-
vrez-nous, Seigneur.
Pauvres pécheurs, nous
vous prions, écoutez-n.
Afin que nous nous éprou-
vions nous mêmes aupa-
ravant que de manger ce
pain, nous vous prions,
écoutez-nous.

ne,

nos, Domine. Ab indigna fufceptione Corporis & Sanguinis tui, lib A tepida Communiolibera. Ab hujus Sacramenti impia profanatione, li bera nos, Domine. A concupifcentia carnis, libera A concupifcentia oculorum, libera. A fuperbia vitæ, lib. Per defiderium illud quo cum Difcipulis, tuis hoc Pafcha manducare defiderafti lib. Per ardentiffimam charitatem quâ hoc Sa cramentum instituisti libera nos, Domine. Per corpus & fangui nem tuum quem in altari nobis reliquifti, libera Peccatores, te rogamus

Ut

audi nos.
probemus nofmet-
ipfos antequam pa-
nem hunc mandu-
te rogamus

cemus •

audi nos

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miferere nobis. Chrifte, audi nos. Chrifte, exaudi nos. OREMU S.

DEus, qui Eccle

fiam tuam

*

Afin que nous ne mangions & ne buvions jamais notre jugement en mangeant indignement votre Corps ou buvant indig nement votre Sang, nous vous prions, écoutez-n. Afin que vous daignez nous

appeller à cette Table

divine

[blocks in formation]

prions, écoutez-nous. Afin que mangeant ce pain divin, Jefus-Christ, demeure en vous, & nous en lui, nous vous prions, écoutez-nous.

Afin que mangeant ce pain nous vivions pour JesusChrist, nous vous prions, écoutez-nous.

Afin que mangeant ce pain

nous vivions éternellement, nous vous prions, écoutez-nous.

Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, pai donnez-nous, Seign. Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, exaucez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Jefus-Chrift, écoutez-nous, Jefus-Chrift, exaucez-nous.

pre.

[ocr errors]

PRIONS.

Dieu, qui par une merveille incompré

henfible

[ocr errors]

henfible nourriffez votre tiofo corpore & fanEglife de votre facré Corps guine tuo mirabiliter & de votre précieux Sang: rempliffez-la de l'Efprit qui donne la vie, afin que par la participation de ce myftère céleste, vivant de vous fur la terre, elle mérite de vivre avec vous dans le Ciel. Vous qui vivez & régnez dans tous les fiècles des fiècles. Ainfi foit-il.

reficis: infunde in eam
fpiritum vivificantem
ut coeleftis participa-
tione myfterii, de te
vivens in terris, tecum
vivere mereatur in cœ-
lis. Qui vivis & reg-
nas in fæcula fæculo-
rum.

Amen.

LITANIES DU ST. ESPRIT.

Seigneur, ayez pitié de KYrie, eleifon.

Jefus-Chrift,

ayez pitié. Chrifte, eleifon.

Seigneur,
ayez pitié.
Jefus-Christ, écoutez-nous.
Jefus-Chrift, exaucez-nous.
Père célefte, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Fils Rédempteur du mon-
de, qui êtes Dieu, ayez
pitié de nous.
Efprit Saint, qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Trinité fainte, qui êtes un
feul Dieu, ayez pitié.
Efprit Saint, qui procédez
du Père & du Fils, ayez
pitié de nous.
Efprit du Seigneur qui au

commencement du mon-
de, étant porté fur les
eaux, les avez rendues
fécondes, ayez pitié.

Kyrie, eleifon.
Christe, audi nos.
Chrifte, exaudi nos.
Pater de cœlis Deus

miferere nobis.
Fili Redemptor mun-
di Deus miferere
nobis.
Spiritus Sancte Deus

[ocr errors]

miferere nobis. Sarta Trinitas

[ocr errors]

unus

Deus, miferere nobis: Spiritus a Patre Filioque procedens, miferere nobis.

Spiritus Domini, qui initio creationis aquis incubans eas fœcundafti, miferere nobis.

L

« ZurückWeiter »