Gloire au Père & au Fils, & au Saint Efprit, maintenant, & toujours, dans toute la fuite des fiécles, comme elle a été dès le commencement. Ainfi foit-il. Le Seigneur est avec Gloria Patri, & Fi lio, & Spiritui San&to: ficut erat in principio & nunc & femper & in fæcula fæculorum. Amen. Dominus tecum. Ave Maria, gratiâ pleine de grâce, le Sei- plena, Dominus tecum. gneur eft avec vous. H Y M Celui que la terre, la mer & les Cieux révèrent, louent & adorent le Dieu qui gouverne la triple machine du monde eft porté dans le fein de Marie. Clauftrum Mariæ bajulat. Cui luna, fol & om nia, Deferviunt per tempora, Perfufa Coeli gratiâ, Geftant puellæ vifcera, Beata Mater munere; Cujus fupernus artifex Mundum pugillo conti nens, Ventris fub arca claufus eft. Beata Coeli nuntio, Fœcunda Sancto Spiri tu, Defideratus gentibus, Cujus par alvum fu fus eft; Gloria tibi, Domine, Qui natus es de Virgine, Cum Patre & Sancto Spiritu, In fempiterna fæcula. fein le Sauveur défiré de toutes les nations. Gloire à vous, Seigneur, qui êtes né d'une Vierge, & foyez glorifié avec le Père & le Saint Efprit dans les fiècles éternels. Ainfi foit-il. I. NOCTURNE. Les trois Pfeaumes fuivans fe difent le Dimanche, le Lundi & le Jeudi. ANT. Benedicta tu. ANT. Vous êtes bénie. PSEAU ME 8. Le Ciel, la terre & l'homme, font le fujet de l'extafe Quand je vois les Cieux qui font l'ouvrage de vos mains; la lune & les étoiles que vous avez formées. Je dis en moi-même : qu'est-ce que l'homme pour vous fouvenir de lui? Et qu'est-ce que le Fils de l'homme pour le vifiter? Vous l'avez rendu un peu inférieur aux Anges, vous l'avez couronné d'honneur & de gloire, & vous l'avez établi fur les ouvrages de vos mains. Vous avez mis toutes choses fous fes pieds, toutes les brebis tous les boeufs, avec les bêtes de la campagne. , Les oifeaux du Ciel & les poiffons de la mer qui fe promenent dans fes eaux. O Dieu notre fouverain Seigneur, que votre Nom eft admirable dans toute la terre. Gloire foit au Pére, &c. ANT. Vous êtes bénie entre les femmes, & le fruit de vos entrailles eft béni. the. ANT. Comme une myr Minuifti eum paulo minus ab Angelis, gloriâ & honore coronafti eum: & conftituisti eum fuper opera manuum tuarum. Omnia fubjecifti fub pedibus ejus oves & boves univerfas, infuper & pecora campi. Volucres Cœli & pifces maris : qui per ambulant femitas máris. Domine Dominus nofter : quàm admirabile est nomen tuum, in univerfa terra. Gloria Patri, &c. ANT. Benedicta tu in mulieribus, & benedictus fructus ventris tui. ANT. Sicut myrrha. PSEAU ME 18. Les ouvrages de Dieu pnblient fa grandeur: Es Cieux racontent la Eli enarrant glo Lisice de Dicon, et le C riam Dei : & opera gloire & firmament publie les ouvrages de fes mains. Le jour annonce fes merveilles au jour qui le fuit, & la nuit enfeigne à la nuit fuivante l'art de le louer. Il n'y a point de nations, quelque langage qu'elles aient , qui n'entendent leur voix, manuum ejus annuntiat firmamentum. Dies diei eructat verbum : & nox nocti indicat fcientiam. Non funt loquelæ, neque fermones quorum non audiantur voces eo rum. In omnem terram exivit fonus eorum : & in fines orbis terræ verba Lex Domini immaculata convertens animas: teftimonium Domini fidele, fapientiam præftans parvulis. Juftitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum, illuminans oculos. Timor Domini fanctus, permanens in fæ culum fæculi judicia Domini vera, justificata in femetipfa. Defiderabilia fuper anrum & lapidem pretiofum multum, & dulciora fuper mel & fa yum Le bruit s'en eft répandu par toute la terre, & leurs paroles fe font entendues jusques aux extrêmités du monde. Il a mis fa tente dans le foleil, & ce foleil eft comme un époux qui fort de sa chambre nuptiale. Qui va plein d'ardeur comme un géant pour fournir fa carrière qui part d'un bout du Ciel. Et paffe julques à l'au tre, fans qu'il y ait perfonne qui puiffe fe cacher à fa chaleur. La Loi du Seigneur est toute pure, elle convertit les ames: la parole du Seigneur eft fidèle, & elle rend fages les petits. Les ordonnances du Seigneur font droites elles répandent la joie dans le cœur le commandement du Seigneur eft plein de lumière, & éclaire les yeux. La crainte du Seigneur eft fainte, elle demeure éternellement les commandemens du Seigneur font véritables, ils font juftes par eux-mêmes. Ils font plus aimables que l'or, & que toutes les pierres précieufes : ils font plus doux que le miel, & que le rayon de miel le plus excellent. Auffi votre ferviteur les Etenim fervus tuus obferve, & ceux qui les cuftodit ea; in cuftogardent , y trouvent une grande récompenfe. Qui peut connoître toutes fes fautes ? Purifiezmoi, Seigneur, de celles qui me font cachées, & pardonnez à votre ferviteur les péchés étrangers. S'ils ne me dominent point, je ferai fans tache, & je ferai pur du plus grand des crimes. Les paroles de ma boushe vous feront alors agréables, & les penfées de mon cœur feront toujours en votre préfence. Seigneur fecours Vous êtes mon rédempteur. vous êtes mon Gloire foit au Père, &c. ANT. Comme une myrthe excellente, vous avez répandu une odeur douce & agréable, ô Sainte Mère de Dieu. ANT. Devant le lit facré. diendis illis retributio multa. Delicta quis intelligit? Ab occultis meis munda me, & ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immacula→ tus ero : & emundabor à delicto maximo. Et erunt ut compla ceant eloquia oris mei: & meditatio cordis mei in confpectu tuo femper. Domine adjutor meus : & redemptor meus. Gloria Patri, &c. ANT. Sicut myrrha electa odorem dedisti sua vitatis, fancta Dei ge nitrix. ANT. Ante thorum. PSEAUME 94. David traite de l'entrée triomphante de Jesus-Chrift L dans le Ciel. A terre & tout ce qu'elle contient, eft Domini eft terra & plenitudo ejus orau Seigneur le monde & bis terrarum, & univerfi tous ceux qui l'habitent qui habitant in eo. font à lui. Car, c'eft lui qui a fondé la terre au-deffus des Quia ipfe fuper ma ria fundavit eum : & |