Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

fuper flumina præparavit eum.

Quis afcendet in montem Domini: aut quis ftabit in loco fancto ejus ?

Innocens manibus & mundo corde, qui non accepit in vano animam fuam, nec juravit in dolo proximo fuo.

Hic accipiet benedicfionem à Domino:& mifericordiam in Deo falutari fuo.

Hæc eft generatio quærentium eum quærentium faciem Dei Jacob.

Attollite portas, principes veftras, & elevamini portæ æternales: & introibit Rex gloriæ. Quis eft ifte Rex gloriæ Dominus fortis & potens, Dominus potens in prælio.

Attollite portas, principes, veftras, & elevamini portæ æternales: & introibit Rex gloriæ. Quis eft ifte Rex gloria? Dominus virtutum ipfe eft Rex gloriæ.

Gloria Patri, &c. ANT. Ante thorum hujus Virginis frequentate nobis dulcia cantica dramatis.

mers & qui l'a affermie le long des fleuves.

Qui montera fur la montagne du Seigneur, ou qui fe préfentera dans fon fanc tuaire ?

Celui qui a fes mains nettes & le cœur pur, qui n'a point reçu fon ame en vain, & qui ne trompe point fon prochain par un faux ferment.

Celui-là recevra du Seigneur la bénédiction, & la miféricorde du Dieu fon Sauveur.

C'eft-là la race de ceux qui le cherchent qui cher chent le vifage du Dieu de Jacob.

O Princes, ouvrez vos portes : Portes éternelles ouvrez-vous, & le Roi de gloire fera fon entrée.

Qui eft ce Roi de gioi-, re? C'eft le Seigneur, le fort & le puiffant; c'eft le Seigneur invincible dans les combats.

O Princes: ouvrez vos portes Portes éternelles, ouvrez-vous, & le Roi de gloire entrera.

Qui eft ce Roi de gloire ? Le Roi de gloire eft le Seigneur des armées.

Gloire foit au Père, &c. ANT. Devant le lit facré de cette Vierge fans tache, chantez des cantiques doux & agréables.

V. La grâce eft répandue fur vos lévres.

. C'est pourquoi Dieu a verfé fur vous les bénédictions pour toute l'éternité.

V. Diffufa eft gratia in labiis tuis.

R. Proptereà benedixit te Deus in æternum.

Pater nofter tout bas. L'abfolution Precibus & meritis. Les trois Leçons, & les trois Répons propres au temps, font à la fin du troisième Nocturne.

[blocks in formation]

Les trois Pfeaumes fuivans fe difent le Mardi & le Vendredi.

ANT. Par votre beauté. ANT. Specie tuâ.
PSEAU ME 44.

David parle des Nôces fpirituelles de Jefus-Chrift avec l'Eglife.

[ocr errors]

On cœur pouffe avec Ructavit cor meum ardeur la fainte parole: Everbum bonum: dica

c'eft pour le Roi que je com- ego opera mea Regi. pofe mes ouvrages.

Ma langue eft comme la plume d'un très-habile écrivain.

Votre beauté furpaffe celle de tous les enfans des hommes, la grâce eft répandue fur vos lévres : c'eft pourquoi Dieu vous comblera de bénédictions pour toute l'éternité.

Mettez votre épée fur votre cuiffe, ô fort invin

cible!

Dans l'éclat de votre beauté, allez, pouffez toujours plus loin vos conquêtes, & régnez.

Lingua mea calad mus fcribæ velociter fcribentis.

Speciofus formâ præ filiis hominum diffufa eft gratia în labiis tuis: proptereà benedixit te Deus in æternum.

Accingere gladio tuo fuper femur tuum; potentiffime.

Specie tuâ & pulchritudine tuâ intende profperè procede & regna.

[ocr errors]

Propter veritatem & manfuetudinem & juftitiam & deducet te mirabiliter dextera tua.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Myrrha & gutta & cafia à veftimentis tuis, à domibus eburneis: ex quibus delectaverunt te filiæ Regum in honore

tuo.

Aftitit Regina à dextris tuis in veftitu deaurato: & circumdata varietate.

Audi filia, & vide, & inclina aurem tuam : & oblivifcere populum tuum, & domum patris tui.

Par la vérité , par la douceur & par la juftice, & votre droite vous fera faire des actions miracu leuses.

Vos flêches, ô Roi, font pénétrantes: elles perceront le cœur de vos ennemis les peuples tomberont à vos pieds.

Votre Trône, ô Dieu, fera un Trône éternel, le fceptre de votre Royaume fera un fceptre de droiture & de juftice.

:

Vous avex aimé la juftice, & vous avez haï l'iniquité c'est pourquoi, ô Dieu votre Dieu vous a oint d'une huile de joie plus que tous ceux qui partici peront à votre gloire.

[ocr errors]

Vos habillemens tirés de vos cabinets d'ivoire, font parfumés de myrrhe, d'aloës & d'ambre ; c'est pourquoi les filles des Rois vous ont plû dans l'éclat dont vous les avez honorées.

La Reine s'eft tenue à votre droite avec une robe couverte d'or, & parée avec une admirable variété.

Écoutez, ma fille, voyez & prêtez l'oreille: oubliez votre peuple, & la maison de votre Père.

Et concupifcet Rex Et le Roi concevra de decorem tuum, quoniam l'amour pour votre beau

té; car c'eft lui qui eft le Seigneur votre Dieu, & il fera adoré de tous les peuples.

Les filles de Tyr vous feront leurs préfents, tous les riches d'entre le peuple viendront devant vous pour vous offrir leurs priè

res.

Toute la gloire de la fille du Roi lui vient du dedans fa robe a des franges d'or, & elle eft femée de diverfes fleurs.

On amenera au Roi, des Vierges qui la fuivront; fes plus proches compagnes vous feront amenées.

On vous les amenera avec joie & allégreffe, on les fera entrer dans le temple du Roi.

Des enfans vous font nés pour tenir la place de vos Pères, vous les établirez Prince fur toute la

terre.

Ils fe fouviendront de votre Nom dans la fucceffion de tous les âges.

C'est pourquoi les peuples vous loueront éternelement, & dans les fiècles des fiècles.

Gloire foit au Père, &c. ANT. Dans votre beauté & dans l'éclat qui vous environe, allez marchez heureufement, & régnez,

ipfe eft Dominus Deus tuus, & adorabunt eum,

Et filiæ Tyri in muneribus : vultum tuum deprecabuntur omnes di vites plebis.

Omnis gloria ejus filiæ Regis ab intus: in fimbriis aureis, circuma, mi&ta varietatibus.

Adducentur Regi Vir gines poft eam: proxima ejus afferentur tibi.

Afferentur in lætitia & exultatione: adducen tur in templum Regis.

Pro patribus tuis nati funt tibi filii: conftitues eos Principes fuper omnem terram.

Memores erunt nominis tui: in omni genera tione & generationem.

Proptereà populi confitebuntur tibi in æternum: & in fæculum fæculi.

Gloria Patri, &c. ANT. Specie tuâ & pulchritudine tuâ,intende, profperè procede, & regna,

ANT. Elle fera aidée.

ANT. Adjuvabit eam.

PSEAU ME 45.

L'Eglife & l'ame s'affermiffent dans l'espérance du fecours de Dieu.

Ieu eft notre refuge

Eus nofter refugium & notre force : il eft

& virtus adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.

Proptereà nos timebimus, dum turbabitur terra: & transferentur montes in cor maris.

Sonuerunt & turbatæ funt aquæ eorum; conturbati funt montes in fortitudine ejus. Fluminis impetus lætificavit civitatem Dei: Sanctificavit tabernaculum fuum altiffimus.

Deus in medio ejus non commovebitur: adjuvabit eam Deus manè diluculo.

Conturbatæ funt gentes & inclinata funt regna: dedit vocem fuam, mota eft terra..

Dominus virtutum nobifcum fufceptor nofter Deus Jacob.

Venite, & videte opera Domini, quæ pofuit prodigia fuper terram: au

notre fecours dans les afflctions, qui font venues. en foule fondre fur nous. C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre feroit ébranlée, & quand les montagnes fe roient transportées juf qu'au milieu de la mer.

Ses eaux ont été agitées. avec un grand bruit: la force a fait trembler les montagnes.

Un fleuve impétueux comble de joie la cité de Dieu le Très-haut l'a fanctifiée comme fon tabernacle.

Dieu eft au milieu d'et le, elle ne fera point ébranlée: Dieu la fecourra dès le point du jour.

Les nations ont été émues, les Royaumes ont été ébranlés: Dieu a fait retentir fa voix, la terre a tremblá.

Le Seigneur des armées. eft avec nous : le Dieu de Jacob eft notre protecteur..

Venez & voyez les ouvrages du Seigneur, & les prodiges qu'il a fait fur la

« ZurückWeiter »