Abbildungen der Seite
PDF

Domino. l'hiver , bénissez le Sei-^

gneur.'

Benedicite , rores & Brouillards humides & pruina , Domino : bene- bruines , bénissez le Seidicite , gelu & frigus , gneur : gelées & frimats , Domino. bénissez le Seigneur.

Benedicite , glacies & Glaces & neiges , bé* ni,es , Domino: bene- nissez le Seigneur : nuits dicite , noctes & diçs, & jours , bénissez le SeiDomino. gneur.

Benedicite lux , & te- Lumière & ténèbres , bénebrae , Domino : bene- nissez le Seigneur , éclairs dicite, sulgura & nubes, & nuages , bénissez le Domino. Seigneur.

Benedicat terra Do- Que la terre bénisse le minum: laudet & super- Seigneur ;qu'elle célèbre exaltet eum in saecula. ses louanges & sa gloire éternillement. Benedicite , montes Montagnes & collines , & colles ^Domino: be- bénissez le Seigneur: hernedicire , universa ger- bes & plantes qui naissez minantia in terra , Do- de la terre , bénissez le mino. - Seigneur.

Benedicite , sontes , Fontaines , bénissez le Domino : benedicite ma- Seigneur : mers & fleuves, ria & flumina, Domino, bénissez le Seigneur.

Benedicite , cete & Grandes baleines & tous omnia quae moventur in les animaux qui vivez dans aquis , Domino: bene- l'eau , bénissez le Seigneur: dicite , omnes voiucres oiseaux de l'air, bénissez le Cceli Domino. Seigneur.

Beiiedicitícjomnesbes- Bêtes douces & sauvatiae& pecora Dnmino: ges , bénissez le Seigneur: benedicite , filt homi- ensans des hommes , bánum , Domino. nissez le Seigneur.

Benedicat Israël Do- Qu'Israël bénisse le Seiminum : laudet & super- gneur: qu'il célèbre ses exaltet eum in faecula. louanges & sa gloire éternellement.

Benedicite , Sacerío; Prêtre» du Seigneur ì

chantez ses louanges : ser- tes Domini ,
viteurs du Seigneur bé-
nissez son Nom.

Esprits & ames des Justes bénissez le Seigneur : Saints & humbles de cœur , bénissez sa Majesté.

Ananie, Azarie & Misaël , bénissez le Seigneur: célébrez ses louanges & sa gloire éternellement.

Bénissons le Père , & le Fils , avec le Saint-Esprit: célébrons les louanges & la gloire de Dieu éternellement.

Seigneur , vous êtes, digne d'être loué, d'être glorifié , & d'être honoré de toute splendeur & de toute magnificence dans l'éterni té.

On ne dit point

Dom'no: benedicite, servi Domini , Domino.

Benedicite , spiritus & animae Justorum, Domino : benedicite , Sancti & humiles corde , Domino.

Benedicite , Anania, Azaria , Misaël , Domino : laudate & superexsltate eum in saecula.

Benedicamus Patrem £k Filium , cum Sancto Spiritu :laudemus& superexaltemus eum in fecula.

Benedictus es Domine, in firmamentoCceli: & laudabilis , & gloriosus , & superexaltatus in fecula.

Gloria Patri.

Depuis la Purification j'ufqut Avenu i. Office.

Ant. Vous étes bénie du Seigneur , ô fille sainte: car c'est par vous que nous avons reçu le fruit de vie.

Ant. Vous êtes belle.

En îAvenu

Ant. Le Seigneur lui donnera le trône de David son Père , & il regnera éternellement.

Ant. Voici la servante du Seigneur.

Ant. Benedicta fi!ia tu à Domino :quia per te fruétum vitae cominu, nicavimus,

Ant. Pukhra es. a. Office.

Ant Dabit ei Dominus sedem David patris ejus , & regnabit in œternum.

Ant. Ecce incilla Domini.

Depuis Noël jusqu'à la Purification , 3. Office. Ant. lI est soni un re- Ant. Germinavitrajeton de Jessé , il a paru dix Jesse, orta eststdla

ex Jacob : Virgo peperit une étoile de la maison de îialvatorem ; te lauda- Jacob; une Vierge a en, mus ,Deus noster. santé le Sauveur ; nous

vous en louons & bénis-
sons , ô notre Dieu.
Ant. Ecce Maria. Ant. Voici Marie.

P S E a U M E 148.
David invite toutes les créatures à louer
Dieu qui les a faites.

LAudate Dominum de T Ouez le Seigneur , vow Cœlis, laudate eum i-i qui êtes danslesCieux: in excelsis. louez-le au plus haut du

firmament.

Laudate eum, omnes Vous , Anges du SeiAngeli ejus : laudate gnsur , louez-le tous: puiseum omnes virtutes ejus. íances & armées du Seigneur , louez-le toutes.

Laudate eum , sol & Soleil & lune , louez le luna : laudate eum om- Seigneur : étoiles & lunes stellíE & lumen. mières , louez-le toutes.

Laudata eum Cœli Cieux des Cieux , bé* Cœlorum : & aqiice om- niffez le Seigneur : & que nes quae super Cœlos les eaux qui sont au-deflu$ sunt., laudent nomen Do- des airs , louent le Nom mini. du Seigneur.

Quia ipse dixit , & Car il a parlé, & toutes sacta sunt: ipse manda- choses ont été saites : il a 'vit, & creata sunt. commandé , & toutes chor

ses ont été créées.

Statuit ea in aeternum, II les a établies pour du& in feculum saaculi: rer dans tous les siècles : il praeceptum posuit , & leur a prescrit son ordre, & non praeteàbit. il demeure inviolable.

Laudate Dominum de Louez le Seigneur i terra : dracor.es & omnes créatures de la terre: draabysiì. gons & abymes d'eaux.

Ignis , grando , nix , Que le seu , la grêle , glacies , spiritus procel- la neige , la glace , les larum : quae fiíiunt ver- vents & les tourbillons bua*. ejus, qui exécutent fa parole.

Que les montagnes & Montes & omnes coltoutes les collines : les ar- les : ligna fructissera , & bres fruitiers & tous les omnes cedri. cèdres.

Que les bêtes sauvages, Bestiae & universa pe

& tous les animaux doux cora : serpentes & volu

& domestiques: les reptiles- cres pennatae. ck les oiseaux qui volent.

Que les Rois de la terre B eges terrae, & omnes

& tous les peuples : les populi: Principes ÔC

Princes & tous les Juges omnes Judicet terrae, de la terre.

Que les jeunes hommes Juvenes & virgines,

& les filles , les vieillards senes cum junioribus

& les ensans louent le nom laudent Nomen Domi

du Seigneur : parce qu'il ni : quia exaltatum est

est le seul dont le Nom est Nomen ejus solius. souverainement grand.

Ses louanges se sont en- Consessio ejus super

tendre dans le Ciel & sur Ccelum &. terram : &

la terre & il a relevé la exaltavit cornu populi

puissance de son peuple. sui.

Que le$ hymnes & les Hymnus omnibus

cantiques soient dans la Sanctìs ejus : filiis

bouche de tous ses Saints; Israël, populo appropin

des ensans d'Israël , du quanti íìbi. peuple qui est uni à lui.

On ne dit point Gloria Patrî.

P S E A u M E 149.

C'est dans Jesus-Christ notre véritable Roi qu'il 'v faut nous réjouir.

CHantez un nouveau Antate Domino cancantique à la,gloire du V_> ticum novum:!aus Seigneur : qu'il soit loué" ejus in Ecclesiâ Sancdans l'astemblée des Saints, torum.

Qu'Israël se 1 éjouisse en Laetetur Israël in eo

son Créateur : que les en- qiù secit eum : & filii

sans de Sion se réjouissent Sion exultent in Rege

en leur Roi, {w.

Laudent Nomen ejus Qu'ils louent son nom în choro :in tympano dans les concerts de musi&c pfclterio psallant ei. que :qu'ils chantent les louanges sur les tambours & sur la harpe. Quia beneplacitum est Parce que le Seigneur a Domino in populo suo: mis toute son afsection dans & exaltabit mansuetos son peuple : & il gloriíiera , in salutem. & sauvera ceux qui sont

doux.

Exultabunt Sancti in Les Saints seront comgloria : laetabuntur in blés d'alégresse dans leur cubilibas suis. gloire : ils tressailleront de

joie sur leurs lits.

Exultationes Dei in IIs auront les lonanges gutture eorum : & gla- de Dieu dans leurs boudii ancipites in manibus ches: des épées tranchaneorum. tes dans leurs mains.

Ad sa ci en dam vin- Pour exercer la ven* dictam in nationibus: geance sur les nations: increpationes in popuîic. pour punir & châtier les peuples.

Ad alligandos Reges Pour mettre leurs Rois eorum in compedibus: à la chaîne: & les nobles & nobiles eorum in ma- d'entr'eux dans les sers, nicis serreis.

Ut saciant in eis j u- Pour executer sur eux dicium conscriptum : l'arrêt qui en a été ordongloria haec est omnibus né : c'est-là la gloire qui Sanctis ejus. est réservée à to^js ses

Saints.

On ne dit point Gloria Patri. *

P S E a U M E 15O.

David txhortt tous Us hommes à louer Dieu.

LAudate Dominum in T Ouez Dieu dans son

Sanctis ejus: lau- _lc Sanctuaire : louez - le

date eum in firmamento dans le firmament , oìi

virtutis ejus. éclate sa puissance.

Laudate eum in vir- Louez le dans les mer,

tutibus ejus: laúdate veilles qu'il a saites : louez*

« ZurückWeiter »