pruina, Domino: benedicite, gelu & frigus, Domino. Benedicite, glacies & nives, Domino: benedicite, noctes & dies, Domino. Benedicite lux, & tenebræ, Domino: benedicite, fulgura & nubes, Domino. Benedicat terra Dominum: laudet & fuperexaltet eum in fæcula. l'hiver béniffez le Sei gneur. Brouillards humides & bruines, béniffez le Seigneur gelées & frimats béniffez le Seigneur. : Glaces & neiges, bé niffez le Seigneur : nuits & jours, béniffez le Seigneur. Lumière & ténèbres, béniffez le Seigneur, éclairs & nuages, béniffez le Seigneur. Que la terre béniffe le Seigneur ; qu'elle célèbre fes lovanges & fa gloire éternellement. Montagnes & collines; béniffez le Seigneur : herbes & plantes qui naiffez de la terre béniffez le Seigneur. Fontaines, béniffez le Seigneur : mers & fleuves, béniffez le Seigneur. Grandes baleines & tous les animaux qui vivez dans l'eau, béniffez le Seigneur : oifeaux de l'air, béniffez le Seigneur. Bêtes douces & fauvages, béniffez le Seigneur: enfans des hommes, béniffez le Seigneur. Qu'Ifraël béniffe le Seigneur : qu'il célèbre fes Fouanges & fa gloire éter nellement. Prêtres du Seigneur ; chantez fes louanges: ferviteurs du Seigneur béniffez fon Nom. Efprits & ames des Juftes béniffez le Seigneur Saints & humbles de cœur, béniffez fa Majesté. Ananie, Azarie & Mifaël, béniffez le Seigneur: célébrez fes louanges & fa gloire éternellement. Béniffons le Père, & le Fils, avec le Saint-Efprit: célébrons les louanges & la gloire de Dieu éternellement. Seigneur, vous êtes digne d'être loué, d'être glorifié, & d'être honoré de toute fplendeur & de toute magnificence dans l'éter nité. tes Domini Domino : benedicite, fervi Domini, Domino. Benedicite, fpiritus & animæ Juftorum, Domino: benedicite, Sancti & humiles corde, Domino. Benedicite, Anania; Azaria, Mifaël, Domino: laudate & fuperexaltate eum in fæcula. Benedicamus Patrem & Filium cum Sancto Spiritu : laudemus & fuperexaltemus eum in sæ cula. Benedictus es Domine, in firmamento Cœli: & laudabilis, & glorio fus, & fuperexaltatus in fæcula. Gloria Patri. On ne dit point Seigneur, ô fille fainte: En l'Avent. ANT. Le Seigneur lui donnera le trône de David fon Père, & il regnera éternellement. ANT. Voici la fervante du Seigneur. tu à Domino: quia per 2. Office. ANT Dabit ei Dominus fedem David patris ejus, & regnabit in æternum. ANT. Ecce ancilla Domini. Depuis Noël jufqu'à la Purification, 3. Office. ANT. 11 eft forti un re- ANT. Germinavit rajeton de Jeffé, il a paru dix Jeffe, orta cft ftella ex Jacob: Virgo peperit Salvatorem ; te laudamus, Deus nofter. une étoile de la maifon de Jacob; une Vierge a enfanté le Sauveur ; nous vous en louons & béniffons ô notre Dieu. ANT. Voici Marie. ANT. Ecce Maria. Montes & omnes colligna fructifera, & Que les jeunes hommes & les filles, les vieillards & les enfans louent le nom du Seigneur: parce qu'il eft le feul dont le Nom eft fouverainement grand. Ses louanges fe font entendre dans le Ciel & fur la terre & il a relevé la puiffance de fon peuple. Que les hymnes & les cantiques foient dans la bouche de tous fes Saints: des enfans d'Ifraël du peuple qui eft uni à lui. les Beftiæ & univerfa pe cora: ferpentes & volu cres pennatæ. Reges terræ, & omnes populi: Principes & omnes Judices terræ. Juvenes & virgines, fenes cum junioribus laudent Nomen Domini: quia exaltatum eft Nomen ejus folius. Confeffio ejus fuper Coelum & terram : & exaltavit cornu populi fui. On ne dit point Gloria Patri. PSEAUME 149. C'est dans Jefus-Chrift notre véritable Roi qu'il faut nous réjouir. un C cantique à la gloire du Cantate Domino cans Seigneur qu'il fait loué dans l'aflemblée des Saints. Qu'lfraël fe réjouisse en fon Créateur: que les enfans de Sion fe réjouiffent en leur Roi, ticum novum : laus ejus in Ecclefiâ Sanctorum. Lætetur Ifraël in eo qui fecit eum : & filii Sion exultent in Rege fuo. in choro in tympano & pfalterio pfallant ei. Laudent Nomen ejus Qu'ils louent fon nom dans les concerts de mufique qu'ils chantent les louanges fur les tambours & fur la harpe. Quia beneplacitum eft Domino in populo fuo: & exaltabit manfuetos in falutem. Exultabunt Sancti in gloria lætabuntur in cubilibus fuis. Exultationes Dei in & gladii ancipites in manibus gutture eorum eorum. Ad faciendam vindictam in nationibus: increpationes in populis. Ad alligandos Reges Parce que le Seigneur a mis toute fon affection dans fon peuple : & il glorifiera & fauvera ceux qui font doux. Les Saints feront comblés d'alégreffe dans leur gloire : ils treffailleront de joie fur leurs lits. Ils auront les lonanges de Dieu dans leurs bouches: des épées tranchantes dans leurs mains. Pour exercer la ven geance fur les nations : pour punir & châtier les peuples. Pour mettre leurs Rois eorum in compedibus: à la chaîne: & les nobles & nobiles eorum in ma- d'entr'eux dans les fers.` nicis ferreis. Ut faciant in eis judicium confcriptum gloria hæc eft omnibus Sanctis ejus. Pour executer for eux l'arrêt qui en a été ordonné: c'est-là la gloire qui eft réfervée à tous fes Saints. On ne dit point Gloria Patri. PSEAUME 150. David exhorte tous les hommes à louer Dieu. Audate Dominum in : L Ouez Dieu dans fon Sanctuaire louez - le : Sanctis ejus laudate eum in firmamento dans le firmament où virtutis ejus. Laudate eum in virtutibus ejus : laudate éclate fa puiffance. Louez le dans les mer veilles qu'il a faites : louez |