de toutes mes afflictions: & mon œil a regardé avec mépris mes ennemis. Gloire foit au Père, &c. tribulatione eripuifti me: & fuper inimicos meos defpexit oculus meus. Gloria Patri, &c. PSEA UM E 84. David prie Dieu de s'appaifer fur fon peuple, en lui donnant le Meffie qu'il lui a promis. Eigneur Vous avez B Enedixifti, Domi ne, terram tuam : Seigneur, terres avez fait ceffer la captivité de Jacob. Vous avez remis l'iniquité de votre peuple vous avez couvert tous fes péchés. Vous avez appaisé toute votre indignation: vous avez calmé tous les mouvemens de votre colere. Convertiffez-nous Dieu qui êtes notre Sauveur & détournez votre indignation de deffus nous. Serez-vous toujous irrité contre nous : ferezvous durer votre colere dans la fuite de tous les âges? O Dieu, vous vous reconcilierez avec nous; vous nous donnérez une vie nouvelle, & votre peuple fe réjouira en vous. Faites-nous fentir les avertisti captivitatem Ja cob. Remififti iniquitatem plebis tuæ operuifti omnia peccata eorum. Mitigafti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuæ. Converte nos, Deus falutaris nofter : & averte iram tuam à nobis. Numquid in æternum irafceris nobis: aut extendes iram tuam à generatione in generatio nem. Deus tu converfus vivificabis nos : & plebs tua lætabitur in te. Oftende nobis, Domi & falutare tuum nobis. da effets de votre miféricorde: ne, mifericordiam tuam : & donnez-nous le Sauveur que vous voulez envoyer. J'écouterai ce que le Seigneur Dieu dira en Audiam quid loqua tur in me Dominus moi Deus: quoniam loquetur pacem in pleben fuam. Et fuper Sanctos fuos: & in eos qui convertuntur ad cor. Verumtamen propè timentes eum falutare ipfius: ut inhabitet gloria in terra noftra. car il annoncera la paix à fon peuple. Il l'annoncera à ses Saints, & à ceux qui rentrent au fond de leur cœur. Certes, le falut qu'il doit donner, arrivera bientôt à ceux qui le craignent: afin que fa gloire habite dans notre terre. La miféricorde & la vérité fe font rencontrées : la juftice & la paix fe font entre-baifées. La vérité eft fortie de la terre: & la juftice nous a regardé favorablement du Ciel. Car le Seigneur donnera fes douces influences; & notre terre-produira fon fruit. La juftice marchera devant lui : & il conduira fes pas dans la droite voie. Gloire foit au Père, &c. PSEA UME 116. Le Prophéte invite toutes les Nations à louer Dieu, de la venue du Meffie. Audate Dominum, omnes gentes:laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata eft fuper nos mifericordia ejus & veritas Domini inanet in æternum. Gloria Patri, &c, N Ations, louez toutes le Seigneur peuples louez-le tous. Parce qu'il a fignalé envers nous la grandeur de fa miféricorde : & que la vérité du Seigneur demeure éternellement. Gloire foit au Père, &c. Depuis la Purification jufqu'à l'Avent, 1. Office. ANT. Affumpta eft ANT. Marie a été élevée dans le Ciel, les Anges fe réjouffent de fa gloire, & ils en béniffent le Seiggneur par leurs louanges. En l'Avent ANT. L'Ange Gabriël a' été envoyé à la Vierge Marie que Jofeph avoit épousée. Maria in Coelum, gan dent Angeli, laudantes benedicunt Dominum, 2. Office. ANT. Miffus eft Ga ANT. O admirabile commercium! Creator generis humani animatum corpus fumens, de virgine nafci dignatus eft; & procedens homo fine femine, largitus eft no Depuis Noël jufqu'à la ANT. O commerce admirable ! le Créateur du genre humain prenant un corps animé a daigné naître d'une Vierge, & fe faifant homme fans l'opération de l'homme, il nous a rendus participans de fa Divinité. bis fuam Deitatem. Depuis Noël jufqu'à l'Avent, 1. & 3. Office. Q ifta quæ pro Qgre-fitur quafi auro Ui eft celle-ci qui s'avance femblable à l'aurore qui fe leve, belle ra confurgens, pulcomme la lune, éclatante comme le foleil, & terrible comme une armée rangée en bataille. R. Rendons grâces à Dien. chra ut luna electa ut fol, terribilis ut caftrorum acies ordinata. R. Deo gratias. En l'Avent. 2. Office. Cce Virgo conci & enfantera un Fils piet, & pariet Fiqui fera appellé Emmanuël, lium, & vocabitur noc'est-à-dire Dieu avec nous il mangera le beurre & le miel en forte qu'il fache rejetter le mal, & choifir le bien, men ejus Emmanuël : butyrum& mel comedet, ut fciat reprobare malum, & eligere bonum R. Deo gratias. . Et clamor meus ad te veniat. R. Rendons grâces à Dieu. V. Agréez que je vous loue, ô Vierge facrée : B. Et donnez-moi de la force contre vos ennemis. Seigneur, ayez pitié de nous. Chrift, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous. V. Seigneur, écoutez ma prière: R. Et que mes cris s'élèvent jufqu'à vous. Depuis la Purification jufqu'à l' Avent, 1. Office, Oremus. Eus, qui virgina PRION S. lem aulam beatæ Dieu, qui avez dai Mariæ Virginis, in qua . gné choisir le fein virginal de la bienheureufe & chafte Marie pour y faire votre demeure: accordez-nous, s'il vous plaît, qu'étant appuyes du fecours de fon interceffion nous honorions fa mémoire avec une joie toute pure. C'est ce que nous vous demandons, ô Sauveur, qui étant Dieu, vivez & régnez avec Dieu le Père en P'unité du Saint-Esprit & des fiècles. Ainfi foit-il. 1. Seigneur écoutez ma prière : R. Et que mes cris s'élèvent jufqu'à vous. . Béniffons le Sei V. Que les ames des Fidelium animæ fidèles repofent en paix per mifericordiam Dei par la iniféricorde de Dieu. R. Aiafi foit-il. Prions. requiefcant in pace. R. Amen. Oremus. En l'Avent 2. Office. Dieu , qui avez voulu que votre verbe prit chair dans le fein de la bienheureuse Vierge Marie, après lui avoir fait annoncer ce Mystère par un Ange: nous vos fupplions humblement que comme nous croyons véritablement Mère de Dieu, nous foyons aidés auprès de vous par fes prières par le même Jefus-Christ notre Seigneur. Ainfi foit-il. &c. Seigneur, exaucez Depuis Noël jufqu'à la D Purification. 3. Office. Oremus. Eus, qui falutis æternæ, beatæ Ma riæ Virginitate fœcundâ, humano generi præmia præftititi: tribue, quæfumus, ut ipfam pro nobis intercedere fentiamus, per quam meruimus auctoren vitæ fufcipere Dominum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum. Amen. exaucez, &c. . Domine, exaudi, |