Abbildungen der Seite
PDF

de toutes mes afflictions: tribulatione eripuistí me: & mon œil a regardé avec & super inimicus meoj mépris mes ennemis. despexit oculus meus.

Gloire soit ail Père, &c. Gloria Patri, &c.

P s E a u M E 84.

David prie Dieu de s'appaisersur Jon peuple , en lui donnant le MeJJie qu'il lui a promis.

SEigneur , vous avez TJ Enedixisti, Domîbéni votre terre: vous D ne , terram tuam: avez sait cesser la captivité avertisti captivitatem Jade Jacob. cob.

Vous avez remis l'iniqui- Remifisti iniquitatem

té de votre peuple: vous plebis tuae: operuisti

avez couvert tous ses pé- omnia peccata eornm. thés.

Vous avez appaisé tou- Mitigasti omnem iram

te votre indignation : vous tuam : avertisti ab ira

avez calmé tous les mou- indignationis tus. vemens de votre.colere.

Convertissez - nous , ô Converte nos, Deus

Dieu qui êtes notre Sau- salutaris noster : & aver

veur : & détournez votre te iram tuam à nobis. indignation de dessus nous.

Serez-vous toujous ir- Numquid in aeternum rité contre nous :serez- irasceris nobis : aut exvous durer votre colere tendes iram tuam à gedans la suite de tous les neratione in generation âges? nem.

O Dieu , vous vous re- Deus tu conversu»

concilierez avec nous ; vous vivificabis nos : & plebs

nous donnerez une vie tua laetabitur in te.
nouvelle, & votre peuple
se réjouira en vous.

Faites-nous sentir les Ostende nobis, Domi

effets de vo ;re miséricorde: ne, misericordiasn tuam:

& dennez-nous le Sauveur & salutare tuum da

que vous voulez envoyer, nobis.

J'écouterai ce que le Audiam quid loquaJ Seigneur Dieu dira en tur in me Dominus Deus : quoniam loquetur moi : car il annoncera la paix à son peuple. II l'annoncera à ses Saints,

pacem in pleben suam Et super Sanctos suos: & in eos qui convertun tur ad cor.

Verumtamen propè timentes eurn salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.

& a ceux qui rentrent au sond de leur cœur.

Certes, le salut qu'il doit donner, arrivera bientôt à ceux qui le craignent : afin que sa gloire habite dans notre terre.

La miséricorde & la vérité se sont rencontrées: la justice & la paix se sont entre-baisées.

La vérité est sortie de la terre: & la justice nous a regardé savorablement du Ciel.

Car le Seigneur donnera ses douces influences; & notre terre-produira son fruit.

La justice marchera devant lui : & il conduira ses pas dans la droite voie. Gloire soit au Père, 8ic. u M E 116.

Missericordia & veritas obriaverunt sibi: justitia & pax osculatae íunt.

Veritas de terra orta est: & justitia de Cœlo prospexit.

Etenim Dominus dabit benignitatem : & ferra nostra dabit fructum fuum.

Justitia ante eum anbulabit, & ponet in via greflus suos.

Gloria Patri, &c.

P s E a

Lt Prophète invite toutes les Nations à louer Dieu , de la venue du Messie.

LAudate Dominum, omnes gentes:laudate eum , omnes populi.

Quoniam confirmata est luper nos missericordia ejus : & veritas Do mini manet in aeternum.

NAtions , louez toutes le Seigneur : peuples louez-le tous.

Parce qu'il a signalé envers nous la grandeur de fa miséricorde : &C que la vérité du Seigneur demeure éternellement.

Gloire soit au Père , &c. Depuis la Purification jusqu'à i Avenu 1. Office. Ant. Assumpta est Ant. Marie a été élevée

Gloria Patri , &c,

dans le Ciel, les Anges se Maria in Cœlum , gáfli

réjoussent de sa gloire , & dent Angeli , laudantes

ils en bénissent le Seig- benedicunt Dominum. gneur par leurs louanges.

En FAvmt 2. Office.

Ant. L'Ange Gabriël a" Ant. Missus est Ga^

été envoyé à la Vierge briël Angelus ad Mariara

Marie que Joseph avoit Virginem desponsatan»

épousée. -Joseph.

Depuis Noël jusqu'à la Purification, y. Office. Ant. O commerce admi- Ant. O admirabile rable ! le Créa1eur du genre commercium ! Creator humain prenant un corps generis humani animaanimé , a daigné naître tum corpus sumens, da d'une Vierge , & se saisant virginenascidignatusest; homme sans l'opération de & procedens homo sine lTiomme , il nous a rendus semine , largitu» est nor. participans de sa Divinité, bis suam Deitatem. Depuis Noël jusqu'à ïAvcnt,

i. & 3. Ófice. Chapitre. Cant. 6.

QUi est celle-ci qui s'a- Uae estistaquaepr»:

vance semblable à V^A-gicUn». quasi auro

l'aurore qui se leve , belle ra consurgens , pul*

comme la lune, éclatante chra ut luna , electa ut

comme le soleil , & terri- sol , terribilis ut castro

ble comme une armée ran- rum acies ordinata. gée en bataille.

I£. Rendons grâces à Deo gratîas. Dieu.

En l'Avcnt. a. Office.
Chapitre, ls1ûu 7.

UNe Vierge concevra T? Cce Virgo conci

& ensantera un Fils Hi piet » & pariet Fi

qui sera appellé Emmanuel, lium , & vocabitur no

c'est-à-dire , Dieu avec men ejus Emmanuel:

nous : il [mangera le beurra butyrum& mel comedet,

& le miel , en sorte qu'il ut seiat reprobare ma

seclje rejetter le mal , & lum , &. eligere bonuo> choisir le bien,

[ocr errors]

T5\ Dignare me laudare te , Virgo sacrata:

ifc. Da mihi virtutem contra hostei tuos.

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

■jjr. Domine , exaudi Orationem meam. ,

l£. Et clamor meus ad te veniat.

Depuis la Purification jusqu'à l'Avent , 1. Offices

Oremus,

DEus , qui virginalem aulam beatae Mariae Virginis , in qua habitares , eligere dignatus es , da quaesumus ut sua nos desensione munitos , jucundos sacias suae interesse commemorationi ; Qui vivis & regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia sœcula ssculorum. Amen.

Prions.

ODieu, qui avez daigné choifir le sein virginal de la bienheureuse & chaste Marie pour y saire votre demeure : accordez-nous , s'il vous plaît, qu'étant appuyes du secours de son intercession , nous honorions sa mémoire avec une joie toute pure. C'est ce que nous vous demandons , ô Sauveur , qui étant Dieu , vivez & régnez avec Dieu le Père en

l'unité du Saint-Esprit dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

fr. Que les ames des fr, Fidelium anima! fidèles reposant en paix per misericordiam Dei par la miséricorde de Dieu, requiescant in pace.

rjí. Aijsi soit-il. Amen.

En rAvent a. Office.

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

Depuis fioël jusqu'à la Purification, j. Office, pnont.

ODieu, qui avez donné aux hommes le salut éternel par la virginité féconde de la bienheureuse Marie : accordez-nous , s'il vous plaît , que nous ressentions les effets de l'intercession de celle , par qui nous avons eu le bonheur de recevoir l'auteur de la vie, notre Seigneur JesusChrist , qui etant Dieu , vit & regne avec vous. Ainsi soit-il.

fr. Seigneur , exaucez , &c.

Oremus. Eus , qui salutìs aeternEe, beata e Mariae Virginitate scecundâ ,humano generi prsmia praestitisti : tribue , quaïfumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus,per quam meruimus auctorem vitae suscipere , Dominum nostrwn Jesúm Christum Filiuin tuum. Amen.

[ocr errors]
« ZurückWeiter »