7. Seigneur, écoutez ma prière : R. Et que mes cris s'é lèvent jnfqu'à vous. V. Domine orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. Depuis Noël jufqu'à l'Avent, 1. & 3.Office. PRION S. Dieu, qui avez donné aux hommes le falut éternel par la virginité féconde de la bienheureufe Marie: accordez-nous, s'il vous plaît, que nous reffentions les effets de l'interceffion de celle par qui nous avons eu le bonheur de recevoir l'auteur de la vie, notre Seigneur J. C. votre Fils, qui étant Dieu vit & regne avec vous en l'unité du S. Efprit, dans tous les fiècles des fiècles. Ainfi foit-il. V. Seigneur, écoutez ma prière. R. Et que mes cris s'élèvent jufqu'à vous. V. Béniflons le Seigneur : R. Rendons grâces à Dieu. V. Que les ames des fidèles repofent en paix par la miféricorde de Dieu. - Ainfi foit-il, En l'Avent PRION S. D Oremus. Eus qui falutis æternæ, beatæ Mariæ virginitate fœcundâ, humano generi præmia præftitifti; tribue quæfamus, ut ipfam pro nobis intercedere fentiamus, per quam meruimus auctorem vitæ fufcipere, Dominum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum qui tecum vivit & regnat in unitate Spiritûs Sancti Deus, per omnia fæcula fæculorum. Amen. . Domine, exaudi orationem meam. . Et clamor meus ad Dieu, qui avez voulu DEus qui de beate que votre Verbe prît chair dans le fein de la bienheureufe Vierge Marie, Mariæ Virginis utero Verbum tuum,An gelo nuntiante, carnem Tufcipere voluifti: præfta fupplicibus tuis. ut qui verè eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te interceffionibus adjuvemur ; Per eundem Chriftum Dominum noftrum. Amen. &c. . Domine exaudi, après lui avoir fait annon- &c. . O Dieu, venez à mon aide. . Seigneur, hâtez-vous à vous, H Y M N E. Ovenez-vous, ô Di S vin Sauveur, que pour opérer notre falut, vous avez bien voulu prendre un corps comme le nôtre en naiffant d'une Vierge toute pure & fans tache. O Marie Mère de grâce, Mère de miféricorde, défendez-nous contre nos ennemis, & recevez-nous fous votre protection à P'heure de notre mort. Gloire à vous, Seigneur qui êtes né d'une Vierge: & foyez glorifié avec le Père & le Saint-Esprit, dans les fiècles éternels. Ainfi foit-il. Qui natus es de Virgine; In fempiterna fæcula. Depuis la Purification jufqu'à l'Avent. Office. ANT. Attirés par l'odeur. ANT. In odorem. En l'Avent. 2. Office. 'ANT. Ne craignez point, ANT. Ne timeas, Ma Marie. ria. Depuis Noël jufqu'à la Purification. 3. Office. ANT. Dans le buiffon ar- ANT. Rubum quem vique Moïfe vit. derat Moïfes. 'dant J' PSEAU ME 122. Ce Pfeaume nous repréfente les cris que l'Eglife pouffe vers Dieu. 'Ai élevé mes yeux vers vous, ô Dieu, qui habitez dans les Cieux. Comme les yeux des ferviteurs font fur la main de leurs maîtres. Et comme les yeux de la fervante font fur la main de la maîtreffe: ainfi nous tenons nos yeux arrêtés fur Le Seigneur notre Dieu, jufqu'a ce qu'il ait pitié de nous. Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous: nous fonimes étrangement accablés de mépris. Notre ame eft étrangement accablée : elle eft devenue un fijet de raillerie aux riches, & de mépris aux fuperbes. Gloire foit au Père, &c. A D te levavi oculos meos qui habitas in Cœlis. Ecce ficut oculi fervorum : in manibus dominorum fuorum. Sicut oculi ancillæ in manibus dominæ fuæ : ita oculi noftri ad Dominum Deum noftrum, donec mifereatur noftri. PSEAUME 124. Defcription touchante des périls qui nous environnent. pendant que nous vivons en ce monde. N Ifi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Ifraël: nifi quia Dominus erat in nobis Cùm exurgerent homines in nos: fortè vivos deglutiffent nos. Cùm irafceretur furor eorum in nos: forfitan aqua absorbuiffet nos. Torrentem pertranfivit anima noftra: forfitan pertranfiffet anima noftra aquam intolerabilem. Benedictus Dominus: qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. Anima noftra ficut paffer erepta eft: de la queo venantium. Laqueus contritus eft:& nos liberati fumus. Adjutorium noftrum in nomine Domini, qui fecit Coelum & Terram. Gloria Patri, &c: Lorfque les hommes s'élevoient contre nous : ils nous auroient dévorés tout vifs. Lorfque leur fureur étoit animée contre nous avec violence : les eaux nous auroient fubmergés. Notre ame a paffé au travers d'un torrent: notre ame auroit paffé au travers d'une eau à laquelle on n'auroit pas pu résister. Béni foit le Seigneur, qui ne nous a pas livrés en proie être déchirés pour > de leurs dents. Notre ame s'eft fauvée comme un oiseau qui s'échappe du filet des oifeleurs. Le filet a été brifé : & nous nous fommes échap pés. Notre fecours eft au nom du Seigneur : qui a créé le Ciel & la Terre. Gloire foit au Père, &c. PSE AU ME 124. David prédit que les Juftes feront en fûreté, & que les Méchans périront. Ceux qui mettent leur confiance au Seigneur, font comme la montagne de Sion, celui qui habite en Jérufalem ne fera ja mais ébranlé. Les montagnes l'environnent de toutes parts: & le Seigneur environnera fon peuple depuis ce temps jufqu'à jamais. Car le Seigneur ne laiffera pas toujours la verge des méchans s'appefantir fur les juftes: de peur que les juftes ne portent leurs mains à l'iniquité. Seigneur, faites du bien aux bons: & à ceux qui ont le cœur droit. Mais Dieu traitera ceux qui fe détournent & s'engagent dans des voies obliques, comme ceux qui commettent l'iniquité: que la paix foit dans Ifraël. Gloire foit au Père, &c. Q Ui confidunt in Domino ficut mons Sion: non commovebitur in æternum, qui habitavit in Jerufalem. Depuis la Purification jufqu'à l'Avent, 1. Office, ANT. Attirés par l'odeur de vos parfums, nous courons après vous, les Vierges vous aiment avec ardeur. ANT. In odorem unguentorum tuorum currimus : adolefcentulæ dilexerunt te nimis. En l'Avent. 2. Office. ANT. Ne craignez point, ANT. Ne timeas, Ma Marie ; vous avez trouvé ria invenifti gratiam grâce dev antle Seigneur: apud Dominum: ecce |