Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

concipies & paries fi

lium. Alleluia.

vous concevrez & vous en

fanterez

Dieu.

un fils. Louez

Depuis Noël jufqu'à la Purification. 3. Office. ANT. Rubum quem vi.

ANT. Dans le buiffon ar

[ocr errors]

derat Moïfes incombuf- dent que Moïfe vit, qui tum confervatam agno- fe confervoit fans brûler vimus tuam laudabilem nous reconnoiffons la figuvirginitatem Dei Ge- re de votre admirable virnitrix intercede pro ginité, que votre fécondité n'a point bleffée : Mère de Dieu, intercédez pour nous. Depuis Noël jufqu'à l'Avent. 1. & 3. Office.

nobis.

[ocr errors]

CHAPITR E. Eccl. 24.

T radicavi in po- J 'Ai pris racine dans le E pulo honorificato, peuple que mon Dieu a

& in parte Dei mei élevé en honneur & qu'il hæreditas illius, & in plenitudine Sanctorum detentio mea.

D

. Deo gratias.

a choifi pour fa portion &
fon héritage, & j'ai arrêté
ma demeure dans l'assem-
blée de tous les Saints.
R. Rendons grâces à

Dieu.

En l'Avent. 2. Office.
CHAPITRE. Luc. 1.

Abit ei Dominus fedem David patris ejus,& regnabit in domo Jacob in æternum, & regni ejus non erit finis.

R. Deo gratias.

V. Benedicta tu in mulieribus:

R. Benedictus fruc-
tus ventris tui.
Kyrie eleïfon.
Chrifte eleïfon.

L

E Seigneur lui donnera le trône de David fon Père, & il régnera éternellement dans la maifon de Jacob, & fon regne n'aura point de fin. R. Rendons grâces à Dieu.

. Vous êtes bénie entre toutes les femmes :

. Et le fruit de vos entrailles eft béni.

Seigneur, ayez pitié de nous. Chrift ayez pitié

de nous. Seigneur , ayez pitié de nous.

V. Seigneur,

écoutez

[blocks in formation]

Kyrie eleïfon.

. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus

ad te veniat.

Depuis la Purification jufqu'à l'Avent, 1. Office.

PRIONS.

Dieu, plein de mifé

Oremus.

ricorde, accordez à
accordez à Concede, mifericors

Deus , fragilitati notre foibleffe le fecours noftræ præfidium, ut dont elle a befoin, & faites qui fanctæ Dei Genitriqu'étant aidés par l'interceffion de la fainte Mère de Dieu, dont nous célébrons la mémoire, nous nous relevions de nos iniquités Par le même Jefus-Chrift notre Seigneur, qui étant Dieu vit & regne avec vous en l'unité du Saint-Efprit, dans tous les fiècles des fiècles. Ainfi foit-il. V. Seigneur, exaucez,

&c.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

cis memoriam agimus interceffionis ejus auxilio à noftris iniquitatibus refurgamus: Per eundem Dominum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum, qui tecum vivit & regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia fæcula fæculorum.

Amen.

&c.

. Domine, exaudi,

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Benedicamus Do

mino.

R. Deo gratias.

V. Fidelium animæ per mifericordiam Dei requiefcant in pace. R. Amen.

2. Office.

Oremus.

D the Mariae Virginis

que votre Verbe prit Eus, qui de bea

[ocr errors]

utero Verbum tuum Angelo nuntiante, carnem fufcipere voluifti: præfta fupplicibus tuis ut qui verè eam Genitricem Dei credimus ejus apud te interceffionibus adjuvemur: Per eumdem Chriftum Dominum noftrum. Amen.

[ocr errors]

chair dans le fein de la bienheureuse Vierge Marie, après lui avoir fait annoncer ce Mystère par un Ange; nous vous fupplions humblement que comme nous la croyons véritablement Mère de Dieu, nous foyons aidés auprès de vous par fes prières : Par le

même Jesus-Chrift notre Seigneur. Ainfi foit-il. Depuis Noël jusqu'à la Purification, 3. Office.

Oremus.

DEus, qui falutis

æternæ

beatæ

[blocks in formation]

PRIONS.

Dieu, qui avez donné aux hommes le falut éternel par la virginité féconde de la bienheureuse Marie: accordez-nous, s'il vous plaît, que nous reffentions les effets de l'interceffion de celle, par qui nous avons eu le bonheur de recevoir l'auteur de la vie, notre Seigneur JesusChrist, &c.

V. Seigneur, exaucez,

&c.

A NON E.

Ave Maria, &c.

. Deus in adjuto- . O Dieu

rium meum intende.
R. Domine ad adju-
vandum me festina.
Gloria Patri, & Fi-

lio, &c.

[ocr errors][merged small][merged small]

mon aide.

[blocks in formation]

R. Seigneur, hâtez-vous de me fecourir.

Gloire foit au Père, &

au Fils, &c.

Louez Dieu, qu louange à vous, Seigneur, Roi d'éternelle gloire.

H Y M NE.

[ocr errors]

Ouvenez-vous Ô Di. Svin Sauveur, que pour

opérer notre falut, vous avez bien voulu prendre un corps comme le nôtre en naiffant d'une Vierge toute pure & fans tache.

O Marie Mère de grâce, Mère de miféricorde défendez-nous contre nos ennemis, & recevez-nous fous votre protection à l'heure de notre mort. Gloire à vous, Seigneur, qui êtes né d'une Vierge; & foyez glorifié avec le Père & le Saint-Esprit, dans les fiècles éternels. Ainfi foit-il.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

du Seigneur.

Domini.

Depuis Noël jufqu'à la Purification. 3. Office.
ANT. Voici Marie.

ANT. Ecce Maria,

PSEAU ME 125.

Admiration d'une ame qui fent avec quelle
force Dieu l'a convertie.

'L Orique le Seigneur IN convertendo Do

délivra Sion de capti

[ocr errors]

vité la joie que nous eûmes, nous mit comme hors de nous-mêmes.

Notre bouche a pouffé des cris de réjouiffance : & notre langue des chants d'allégreffe.

Alors on dit de nous

Sion: facti fumus ficut confolati.

Tunc repletum eft gaudio os noftrum : & lingua noftra exultatione.

Tunc dicent inter gen

a None,

es magnificavit Dominus facere cum eis.

Magnificavit Dominus facere nobifcum : facti fumus lætantes. Converte, Domine, captivitatem noftram: ficut torrens in auftro.

Qui feminant in lacrymis in exultatione

metent.

Euntes ibant & flebant mittentes femina

fua.

431

parmi les nations: le Seigneur a fait de grandes chofes pour eux.

Le Seigneur a fait de grandes chofes pour nous : il nous a comblé de joie. Seigneur,achevez de nous tirer de captivité, & de nous faire revenir en foule : comme des torrens qui fe fondent au vent du midi. Ceux qui fement avec larmes, recueilleront avec

joie.

Ils marchoient en pleurant: lorfqu'ils jettoient la femence fur la terre. Venientes autem veMais ils reviendront nient cum exultatione: pleins d'allégreffe: portant portantes manipulos les gerbes qu'ils auront

fuos.

recueillies.

Gloria Patri, &c.

Gloire foit au Père, &c.

PSEAU ME 126.

Que toute la vigilance des hommes eft vaine & inutile, fi Dieu ne veille lui-même pour nous garder.

Ifi Dominus ædifi

N. caverit domum: in

S

I le Seigneur n'édifie lui-même une maison " vanum laboraverunt qui en vain travaillent ceux ædificant eam.

qui s'efforcent de l'édifier.

Nifi Dominus cufto- Si le Seigneur ne garde dierit civitatem: fruftrà lui-même une ville: c'est vigilat qui cuftodit eam.

Vanum eft vobis ante lucem furgere: furgite poftquam federitis, qui manducatis panem dolo

ris.

Cum dederit dilectis

en vain que veille celui qui la garde.

En vain vous vous leverez avant le jour : levezvous après être demeurés affis, vous qui mangez le pain de douleur.

Lorfque Dieu aura fait

« ZurückWeiter »